Comparateur des traductions bibliques Ecclésiaste 5:10
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ecclésiaste 5:10 - (5.9) Celui qui aime l’argent n’est pas rassasié par l’argent, et celui qui aime les richesses n’en profite pas. C’est encore là une vanité.
Parole de vie
Ecclésiaste 5.10 - Quand un homme possède beaucoup de biens, beaucoup de gens les dévorent. Qu’est-ce que cela lui rapporte ? Il peut seulement regarder sa richesse.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ecclésiaste 5. 10 - Quand le bien abonde, ceux qui le mangent abondent ; et quel avantage en revient-il à son possesseur, sinon qu’il le voit de ses yeux ?
Bible Segond 21
Ecclésiaste 5: 10 - Quand les biens sont nombreux, ceux qui les mangent le sont aussi, et quel avantage en tire leur possesseur ? Il ne peut que les voir de ses propres yeux !
Les autres versions
Bible du Semeur
Ecclésiaste 5:10 - Plus on possède de biens, plus se multiplient les profiteurs. Et quel avantage en tire leur possesseur si ce n’est le spectacle qu’ils lui offrent ?
Bible en français courant
Ecclésiaste 5. 10 - Plus quelqu’un a de biens, plus nombreux sont ceux qui vivent à ses dépens. Quel avantage en a-t-il sinon de contempler sa propre richesse?
Bible Annotée
Ecclésiaste 5,10 - Celui qui aime l’argent n’est jamais rassasié d’argent, et celui qui aime les richesses n’en retire pas de profit. Ceci aussi est une vanité.
Bible Darby
Ecclésiaste 5, 10 - Celui qui aime l’argent n’est point rassasié par l’argent, et celui qui aime les richesses ne l’est pas par le revenu. Cela aussi est vanité.
Bible Martin
Ecclésiaste 5:10 - Celui qui aime l’argent, n’est point assouvi par l’argent ; et celui qui aime un grand train, n’en est pas nourri ; cela aussi est une vanité.
Parole Vivante
Ecclésiaste 5:10 - Plus les biens augmentent, plus se multiplient les parasites qui les dévorent. Et quel avantage en tire leur possesseur, si ce n’est de jouir du spectacle ?
Bible Ostervald
Ecclésiaste 5.10 - Celui qui aime l’argent n’est point rassasié par l’argent, et celui qui aime un grand train, n’en est pas nourri. Cela aussi est une vanité.
Grande Bible de Tours
Ecclésiaste 5:10 - Où sont de grandes richesses, là est une multitude qui les dévore. Et que revient-il de plus à leur possesseur, que de voir de ses yeux des trésors ?
Bible Crampon
Ecclésiaste 5 v 10 - Quand les biens se multiplient, ceux qui les mangent se multiplient aussi ; et quel avantage en revient-il à leurs possesseurs, sinon qu’ils les voient de leurs yeux ?
Bible de Sacy
Ecclésiaste 5. 10 - Où il y a beaucoup de bien, il y a aussi beaucoup de personnes pour le manger. De quoi donc sert-il à celui qui le possède, sinon qu’il voit de ses yeux beaucoup de richesses ?
Bible Vigouroux
Ecclésiaste 5:10 - Quand le(s) bien(s) abonde(nt), il y a aussi beaucoup de gens pour le(s) manger. De quoi donc sert-il à celui qui le(s) possède(nt), sinon qu’il voit de ses yeux ses richesses ?
Bible de Lausanne
Ecclésiaste 5:10 - Quand abonde le bien, ceux qui le mangent abondent ; et quel profit en a celui qui le possède, sinon que ses yeux le voient ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ecclésiaste 5:10 - He who loves money will not be satisfied with money, nor he who loves wealth with his income; this also is vanity.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ecclésiaste 5. 10 - Whoever loves money never has enough; whoever loves wealth is never satisfied with their income. This too is meaningless.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ecclésiaste 5.10 - He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this is also vanity.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ecclésiaste 5.10 - El que ama el dinero, no se saciará de dinero; y el que ama el mucho tener, no sacará fruto. También esto es vanidad.
Bible en latin - Vulgate
Ecclésiaste 5.10 - ubi multae sunt opes multi et qui comedant eas et quid prodest possessori nisi quod cernit divitias oculis suis