Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 12:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 12:9 - (12.11) Outre que l’Ecclésiaste fut un sage, il a encore enseigné la science au peuple, et il a examiné, sondé, mis en ordre un grand nombre de sentences.

Parole de vie

Ecclésiaste 12.9 - Il faut encore ajouter ceci : Le Sage n’a pas seulement été un sage, mais de plus, il a enseigné aux gens ce qu’il savait. Il a réfléchi sur beaucoup de proverbes, il les a examinés et corrigés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 12. 9 - avant que la poussière retourne à la terre, comme elle y était, et que l’esprit retourne à Dieu qui l’a donné.

Bible Segond 21

Ecclésiaste 12: 9 - L’Ecclésiaste n’a pas seulement été un sage, il a aussi enseigné la connaissance au peuple et il a examiné, recherché, mis en ordre un grand nombre de proverbes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 12:9 - Non seulement le Maître fut un sage, mais il a enseigné la science au peuple. Il a pesé, examiné et mis en forme un grand nombre de proverbes.

Bible en français courant

Ecclésiaste 12. 9 - Il faut encore ajouter que le Sage n’a pas cessé d’enseigner aux gens ce qu’il savait. Il a mis en forme beaucoup de proverbes après avoir soigneusement examiné leur valeur.

Bible Annotée

Ecclésiaste 12,9 - et que la poussière retourne dans la terre, comme elle y avait été, et que l’esprit retourne à Dieu qui l’a donné !

Bible Darby

Ecclésiaste 12, 9 - Et de plus, parce que le prédicateur était sage, il a encore enseigné la connaissance au peuple ; et il a pesé et sondé, et mis en ordre beaucoup de proverbes.

Bible Martin

Ecclésiaste 12:9 - Et avant que la poudre retourne en la terre, comme elle y avait été, et que l’esprit retourne à Dieu, qui l’a donné.

Parole Vivante

Ecclésiaste 12:9 - Épilogue.
Le chef de l’assemblée fut un sage. Plus que cela : il ne cessa d’enseigner le peuple et de lui transmettre son savoir. Il a pesé, creusé et ciselé un grand nombre de proverbes.

Bible Ostervald

Ecclésiaste 12.9 - Avant que la poussière retourne dans la terre, comme elle y avait été, et que l’esprit retourne à Dieu qui l’a donné.

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 12:9 - Comme l’Ecclésiaste était très-sage, il enseigna le peuple et raconta ce qu’il avait fait, et, dans ses recherches, il composa un grand nombre de paraboles.

Bible Crampon

Ecclésiaste 12 v 9 - Outre que l’Ecclésiaste fut un sage, il a encore enseigné la science au peuple ; il a pesé et sondé, et il a disposé un grand nombre de sentences.

Bible de Sacy

Ecclésiaste 12. 9 - L’Ecclésiaste étant très-sage, enseigna le peuple ; il publia ce qu’il avait fait, et dans cette étude il composa plusieurs paraboles.

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 12:9 - L’Ecclésiaste, étant très sage, enseigna le peuple, et raconta ce qu’il avait fait ; et après un mûr examen (dans ses recherches) il composa de nombreuses paraboles.

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 12:9 - Et du reste, l’Ecclésiaste fut sage. Il a encore enseigné la science au peuple, et il a pesé, et sondé, et mis en ordre des sentences en grand nombre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ecclésiaste 12:9 - Besides being wise, the Preacher also taught the people knowledge, weighing and studying and arranging many proverbs with great care.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ecclésiaste 12. 9 - Not only was the Teacher wise, but he also imparted knowledge to the people. He pondered and searched out and set in order many proverbs.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ecclésiaste 12.9 - And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 12.9 - Y cuanto más sabio fue el Predicador, tanto más enseñó sabiduría al pueblo; e hizo escuchar, e hizo escudriñar, y compuso muchos proverbios.

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 12.9 - cumque esset sapientissimus Ecclesiastes docuit populum et enarravit quae fecerit et investigans conposuit parabolas multas

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 12.9 - καὶ περισσὸν ὅτι ἐγένετο Ἐκκλησιαστὴς σοφός ἔτι ἐδίδαξεν γνῶσιν σὺν τὸν λαόν καὶ οὖς ἐξιχνιάσεται κόσμιον παραβολῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 12.9 - Und außerdem, daß der Prediger weise war, lehrte er das Volk Erkenntnis und erwog und erforschte und stellte viele Sprichwörter auf.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 12:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV