Comparateur des traductions bibliques Ecclésiaste 1:17
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ecclésiaste 1:17 - J’ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie ; j’ai compris que cela aussi c’est la poursuite du vent.
Parole de vie
Ecclésiaste 1.17 - J’ai étudié attentivement ce qui est sage et ce qui ne l’est pas, ce qui est intelligent et ce qui est stupide. J’ai compris une chose : cela aussi, c’est courir après le vent !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ecclésiaste 1. 17 - J’ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie ; j’ai compris que cela aussi c’est la poursuite du vent.
Bible Segond 21
Ecclésiaste 1: 17 - J’ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, mais aussi la folie et la stupidité. J’ai découvert que cela aussi, cela revient à poursuivre le vent.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ecclésiaste 1:17 - Je me suis, en effet, appliqué à connaître la sagesse, ainsi que ce qui est fou et ce qui est stupide. Et je me suis aperçu que cela aussi, c’est comme courir après le vent.
Bible en français courant
Ecclésiaste 1. 17 - Je me suis appliqué à connaître ce qui est sage et ce qui est insensé, ce qui est intelligent et ce qui est stupide. J’ai compris que cela aussi c’est courir après le vent.
Bible Annotée
Ecclésiaste 1,17 - Et j’ai appliqué mon cœur à connaître ce qui en est de la sagesse, et à connaître ce qui en est de la folie et de la sottise. J’ai reconnu que, cela aussi, c’est poursuivre le vent ;
Bible Darby
Ecclésiaste 1, 17 - et j’ai appliqué mon cœur à la connaissance de la sagesse et à la connaissance des choses déraisonnables et de la folie. J’ai connu que cela aussi, c’est la poursuite du vent.
Bible Martin
Ecclésiaste 1:17 - Et j’ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à connaître les sottises et la folie, [mais] j’ai reconnu que cela aussi était un rongement d’esprit.
Parole Vivante
Ecclésiaste 1:17 - J’ai, en effet, appliqué toute mon attention à connaître la sagesse et la science et à dépister ce qui est déraisonnable et stupide. Et je me suis aperçu que cela aussi, c’était courir après du vent.
Bible Ostervald
Ecclésiaste 1.17 - Et j’ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie ; mais j’ai connu que cela aussi était un tourment d’esprit.
Grande Bible de Tours
Ecclésiaste 1:17 - J’ai appliqué mon cœur pour connaître la prudence et la doctrine, les erreurs et la folie, et j’ai reconnu qu’en cela aussi il y avait travail et affliction d’esprit,
Bible Crampon
Ecclésiaste 1 v 17 - J’ai appliqué mon esprit à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie ; j’ai compris que cela aussi est poursuite du vent.
Bible de Sacy
Ecclésiaste 1. 17 - J’ai appliqué mon cœur pour connaître la prudence et la science, les erreurs et l’imprudence ; et j’ai reconnu qu’en cela mime il y avait bien de la peine et de l’affliction d’esprit :
Bible Vigouroux
Ecclésiaste 1:17 - Et j’ai appliqué mon cœur à connaître la prudence et la doctrine, les erreurs et la folie, et j’ai reconnu qu’en cela aussi il y a peine (un travail) et affliction d’esprit, [1.17 La doctrine ; c’est-à-dire la science, les connaissances.]
Bible de Lausanne
Ecclésiaste 1:17 - Mais, en appliquant mon cœur à la connaissance de la sagesse et à la connaissance de la déraison et de la sottise, j’ai connu que cela même est une étude {Ou pâture.} inutile {Héb. de vent.}
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ecclésiaste 1:17 - And I applied my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is but a striving after wind.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ecclésiaste 1. 17 - Then I applied myself to the understanding of wisdom, and also of madness and folly, but I learned that this, too, is a chasing after the wind.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ecclésiaste 1.17 - And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ecclésiaste 1.17 - Y dediqué mi corazón a conocer la sabiduría, y también a entender las locuras y los desvaríos; conocí que aun esto era aflicción de espíritu.
Bible en latin - Vulgate
Ecclésiaste 1.17 - dedique cor meum ut scirem prudentiam atque doctrinam erroresque et stultitiam et agnovi quod in his quoque esset labor et adflictio spiritus
Ecclésiaste 1.17 - und ich habe mein Herz ergeben, die Weisheit kennen zu lernen, desgleichen Übermut und Unverstand; aber ich habe auch das als ein Haschen nach Wind erkannt;
Nouveau Testament en grec - SBL
Ecclésiaste 1:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !