Comparateur des traductions bibliques Ecclésiaste 1:16
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ecclésiaste 1:16 - J’ai dit en mon cœur : Voici, j’ai grandi et surpassé en sagesse tous ceux qui ont dominé avant moi sur Jérusalem, et mon cœur a vu beaucoup de sagesse et de science.
Parole de vie
Ecclésiaste 1.16 - Je me suis dit : « J’ai fait grandir et j’ai développé la sagesse plus que tous ceux qui ont été rois avant moi à Jérusalem. J’ai une grande expérience et je connais bien la vie. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ecclésiaste 1. 16 - J’ai dit en mon cœur : Voici, j’ai grandi et surpassé en sagesse tous ceux qui ont dominé avant moi sur Jérusalem, et mon cœur a vu beaucoup de sagesse et de science.
Bible Segond 21
Ecclésiaste 1: 16 - Je me suis dit : « J’ai augmenté et développé la sagesse plus que tous ceux qui ont dominé avant moi sur Jérusalem, et mon cœur a vu beaucoup de sagesse et de connaissance. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Ecclésiaste 1:16 - Je me suis dit en moi-même : « Voici, j’ai fait augmenter et progresser la sagesse plus qu’aucun de ceux qui ont régné avant moi à Jérusalem. J’ai acquis beaucoup de sagesse et de connaissance. »
Bible en français courant
Ecclésiaste 1. 16 - Je me suis dit: « J’ai accumulé bien plus de sagesse que tous ceux qui ont régné à Jérusalem avant moi. » J’ai beaucoup enrichi mon expérience et ma compréhension de la vie.
Bible Annotée
Ecclésiaste 1,16 - M’entretenant avec mon cœur, je disais : Voici, j’ai acquis une grande, une toujours plus grande sagesse, plus que tous ceux qui ont régné avant moi à Jérusalem, et mon cœur a vu sagesse et science en abondance.
Bible Darby
Ecclésiaste 1, 16 - J’ai parlé en mon cœur, disant : Voici, je suis devenu grand et j’ai acquis de la sagesse plus que tous ceux qui ont été avant moi sur Jérusalem, et mon cœur a vu beaucoup de sagesse et de connaissance ;
Bible Martin
Ecclésiaste 1:16 - J’ai parlé en mon cœur, disant : Voici, je me suis agrandi et accru en sagesse, par-dessus tous ceux qui ont été avant moi sur Jérusalem, et mon cœur a vu beaucoup de sagesse et de science.
Parole Vivante
Ecclésiaste 1:16 - Je me suis dit : Voici, je suis devenu puissant et je sais beaucoup de choses, j’ai acquis une grande sagesse et j’ai fait progresser la réflexion plus qu’aucun de ceux qui ont vécu avant moi à Jérusalem. Mon intelligence a vu le fond des choses, mon esprit est rempli d’expérience et de connaissance.
Bible Ostervald
Ecclésiaste 1.16 - J’ai parlé en mon cœur, et j’ai dit : Voici, j’ai grandi et surpassé en sagesse tous ceux qui ont été avant moi sur Jérusalem, et mon cœur a vu beaucoup de sagesse et de science ;
Grande Bible de Tours
Ecclésiaste 1:16 - J’ai dit dans mon cœur : Voilà que je suis devenu grand, et que j’ai surpassé en sagesse tous ceux qui ont été avant moi dans Jérusalem. Mon esprit a contemplé beaucoup de choses avec sagesse, et je me suis instruit.
Bible Crampon
Ecclésiaste 1 v 16 - Je me suis dit en moi-même : Voici que j’ai accumulé et amassé de la sagesse, plus que tous ceux qui ont été avant moi à Jérusalem, et mon cœur a possédé amplement sagesse et science.
Bible de Sacy
Ecclésiaste 1. 16 - J’ai dit dans mon cœur : Je suis devenu grand, et j’ai surpassé en sagesse tous ceux qui ont été avant moi dans Jérusalem ; mon esprit a contemplé les choses avec une grande sagesse, et j’ai beaucoup appris.
Bible Vigouroux
Ecclésiaste 1:16 - J’ai dit dans mon cœur : Voici que je suis devenu grand, et j’ai surpassé en sagesse tous ceux qui ont été avant moi à Jérusalem, et mon esprit a contemplé beaucoup de choses avec sagesse, et je me suis instruit (j’ai beaucoup appris).
Bible de Lausanne
Ecclésiaste 1:16 - J’ai dit en mon cœur : Voici, j’ai grandi et crû en sagesse plus qu’aucun homme qui ait été avant moi sur Jérusalem, et mon cœur a vu beaucoup de sagesse et de science.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ecclésiaste 1:16 - I said in my heart, I have acquired great wisdom, surpassing all who were over Jerusalem before me, and my heart has had great experience of wisdom and knowledge.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ecclésiaste 1. 16 - I said to myself, “Look, I have increased in wisdom more than anyone who has ruled over Jerusalem before me; I have experienced much of wisdom and knowledge.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ecclésiaste 1.16 - I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ecclésiaste 1.16 - Hablé yo en mi corazón, diciendo: He aquí yo me he engrandecido, y he crecido en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalén; y mi corazón ha percibido mucha sabiduría y ciencia.
Bible en latin - Vulgate
Ecclésiaste 1.16 - locutus sum in corde meo dicens ecce magnus effectus sum et praecessi sapientia omnes qui fuerunt ante me in Hierusalem et mens mea contemplata est multa sapienter et didicit
Ecclésiaste 1.16 - Da redete ich mit meinem Herzen und sprach: Siehe, nun habe ich mehr und größere Weisheit als alle, die vor mir über Jerusalem waren, und mein Herz hat viel Weisheit und Wissenschaft gesehen;
Nouveau Testament en grec - SBL
Ecclésiaste 1:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !