Comparateur des traductions bibliques Proverbes 8:24
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Proverbes 8:24 - Je fus enfantée quand il n’y avait point d’abîmes, Point de sources chargées d’eaux ;
Parole de vie
Proverbes 8.24 - À ma naissance, les mers n’étaient pas encore là. Il n’y avait pas de sources remplies d’eau.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 8. 24 - Je fus enfantée quand il n’y avait point d’abîmes, Point de sources chargées d’eaux ;
Bible Segond 21
Proverbes 8: 24 - « J’ai été mise au monde quand il n’y avait pas de mer, pas de source chargée d’eau.
Les autres versions
Bible du Semeur
Proverbes 8:24 - J’ai été enfantée avant que l’océan n’existe et avant que les sources n’aient fait jaillir leurs eaux surabondantes.
Bible en français courant
Proverbes 8. 24 - Quand je suis née, il n’y avait pas d’océans, pas de sources d’où les eaux jaillissent.
Bible Annotée
Proverbes 8,24 - Quand il n’y avait point encore d’abîmes, j’ai été enfantée, Avant les sources aux eaux abondantes.
Bible Darby
Proverbes 8, 24 - Quand il n’y avait pas d’abîmes, j’ai été enfantée, quand il n’y avait pas de sources pleines d’eaux.
Bible Martin
Proverbes 8:24 - J’ai été engendrée lorsqu’il n’y avait point encore d’abîmes, ni de fontaines chargées d’eaux.
Parole Vivante
Proverbes 8:24 - J’ai été enfantée avant que l’océan n’existe et avant que les sources n’aient fait jaillir sur terre leurs eaux surabondantes.
Bible Ostervald
Proverbes 8.24 - J’ai été engendrée lorsqu’il n’y avait point encore d’abîmes, ni de fontaines riches en eaux.
Grande Bible de Tours
Proverbes 8:24 - Les abîmes n’étaient pas encore, et déjà j’étais conçue ; les sources des eaux n’avaient pas encore jailli,
Bible Crampon
Proverbes 8 v 24 - Il n’y avait point d’abîmes quand je fus enfantée, point de sources chargées d’eaux.
Bible de Sacy
Proverbes 8. 24 - Les abîmes n’étaient point encore, lorsque j’étais déjà conçue ; les fontaines n’étaient point encore sorties de la terre ;
Bible Vigouroux
Proverbes 8:24 - Les abîmes n’étaient pas encore, et déjà j’étais conçue ; les sources des eaux n’avaient pas encore jailli ; [8.24 Les abîmes ; les mers.]
Bible de Lausanne
Proverbes 8:24 - Quand il n’y avait point d’abîmes je fus enfantée, quand il n’y avait point de sources aux eaux pesantes.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Proverbes 8:24 - When there were no depths I was brought forth, when there were no springs abounding with water.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Proverbes 8. 24 - When there were no watery depths, I was given birth, when there were no springs overflowing with water;
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Proverbes 8.24 - When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Proverbes 8.24 - Antes de los abismos fui engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
Bible en latin - Vulgate
Proverbes 8.24 - necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant