Comparateur des traductions bibliques Proverbes 30:9
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Proverbes 30:9 - De peur que, dans l’abondance, je ne te renie Et ne dise : Qui est l’Éternel ? Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe, Et ne m’attaque au nom de mon Dieu.
Parole de vie
Proverbes 30.9 - En effet, si je suis trop riche, je peux te trahir en disant : “Qui est le Seigneur ?” Et si je suis trop pauvre, je peux devenir un voleur. Alors je ne respecterai plus le nom de Dieu
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 30. 9 - De peur que, dans l’abondance, je ne te renie Et ne dise : Qui est l’Éternel ? Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe, Et ne m’attaque au nom de mon Dieu.
Bible Segond 21
Proverbes 30: 9 - Sinon je risquerais, une fois rassasié, de te renier et de dire : « Qui est l’Éternel ? » ou, après avoir tout perdu, de voler et de m’en prendre au nom de mon Dieu.
Les autres versions
Bible du Semeur
Proverbes 30:9 - car dans l’abondance, je pourrais te renier et dire : « Qui est l’Éternel ? » Ou bien, pressé par la misère, je pourrais me mettre à voler et déshonorer ainsi mon Dieu.
Bible en français courant
Proverbes 30. 9 - Si je possède trop, je risque de te trahir en disant: “A quoi le Seigneur sert-il?” Si j’ai trop peu, je risque de voler et de déshonorer ainsi mon Dieu.
Bible Annotée
Proverbes 30,9 - De peur qu’étant rassasié je ne te renie Et ne dise : Qui est l’Éternel ? Ou qu’étant devenu pauvre, je ne dérobe Et ne porte atteinte au nom de mon Dieu.
Bible Darby
Proverbes 30, 9 - de peur que je ne sois rassasié, et que je ne te renie et ne dise : Qui est l’Éternel ? et de peur que je ne sois appauvri, et que je ne dérobe, et que je ne parjure le nom de mon Dieu.
Bible Martin
Proverbes 30:9 - De peur qu’étant rassasié je ne te renie, et que je ne dise : qui est l’Éternel ? de peur aussi qu’étant appauvri, je ne dérobe, et que je ne prenne [en vain] le nom de mon Dieu.
Parole Vivante
Proverbes 30:9 - Car si je vivais dans l’abondance, Je pourrais te renier et dire : « Qui est le Seigneur ? » Ou bien, pressé par la misère, Je pourrais me mettre à voler et offenser le nom de mon Dieu.
Bible Ostervald
Proverbes 30.9 - De peur que dans l’abondance je ne te renie, et que je ne dise : Qui est l’Éternel ? De peur aussi que dans la pauvreté je ne dérobe, et que je ne prenne en vain le nom de mon Dieu.
Grande Bible de Tours
Proverbes 30:9 - De peur que, rassasié, je ne sois tenté de vous renier et de dire : Qui est le Seigneur ? ou que, pressé par la pauvreté, je ne dérobe et ne viole par un parjure le nom de mon Dieu.
Bible Crampon
Proverbes 30 v 9 - de peur que, rassasié, je ne te renie et ne dise : « Qui est Yahweh ? » ; et que, devenu pauvre, je ne dérobe, et n’outrage le nom de mon Dieu.
Bible de Sacy
Proverbes 30. 9 - de peur qu’étant rassasié, je ne sois tenté de vous renoncer, et de dire, Qui est le Seigneur ? ou qu’étant contraint par la pauvreté, je ne dérobe, et que je ne viole par un parjure le nom de mon Dieu.
Bible Vigouroux
Proverbes 30:9 - de peur qu’étant rassasié, je ne sois tenté de vous renier, et de dire : Qui est le Seigneur ? ou que, pressé par la pauvreté, je ne dérobe, et que je ne parjure le nom de mon Dieu.
Bible de Lausanne
Proverbes 30:9 - de peur qu’étant rassasié, je ne [te] renie et ne dise : Qui est l’Éternel ? et de peur qu’étant appauvri, je ne dérobe et ne m’attaque au nom de mon Dieu.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Proverbes 30:9 - lest I be full and deny you and say, Who is the Lord? or lest I be poor and steal and profane the name of my God.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Proverbes 30. 9 - Otherwise, I may have too much and disown you and say, ‘Who is the Lord?’ Or I may become poor and steal, and so dishonor the name of my God.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Proverbes 30.9 - Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Proverbes 30.9 - No sea que me sacie, y te niegue, y diga: ¿Quién es Jehová? O que siendo pobre, hurte, Y blasfeme el nombre de mi Dios.
Bible en latin - Vulgate
Proverbes 30.9 - ne forte saturatus inliciar ad negandum et dicam quis est Dominus et egestate conpulsus furer et peierem nomen Dei mei
Proverbes 30.9 - damit ich nicht aus Übersättigung dich verleugne und sage: «Wer ist der HERR?» daß ich aber auch nicht aus lauter Armut stehle und mich am Namen meines Gottes vergreife.
Nouveau Testament en grec - SBL
Proverbes 30:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !