Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 28:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 28:17 - Un homme chargé du sang d’un autre Fuit jusqu’à la fosse : qu’on ne l’arrête pas !

Parole de vie

Proverbes 28.17 - Un assassin fuira jusqu’à sa tombe : il ne faut pas l’arrêter

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 28. 17 - Un homme chargé du sang d’un autre Fuit jusqu’à la fosse : qu’on ne l’arrête pas !

Bible Segond 21

Proverbes 28: 17 - Un homme chargé du sang d’un autre fuit-il jusqu’à la tombe ? Qu’on ne le retienne pas !

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 28:17 - L’homme accablé à cause du meurtre qu’il a commis court vers la tombe :
que personne ne l’en empêche !

Bible en français courant

Proverbes 28. 17 - L’homme qui a un meurtre sur la conscience se précipite vers sa propre tombe: que personne ne l’en empêche!

Bible Annotée

Proverbes 28,17 - Quand un homme est chargé du sang d’un autre, Il fuit jusqu’à la fosse. Qu’on ne le retienne pas !

Bible Darby

Proverbes 28, 17 - L’homme chargé du sang d’une âme fuira jusqu’à la fosse,... qu’on ne le retienne pas !

Bible Martin

Proverbes 28:17 - L’homme qui fait tort au sang d’une personne, fuira jusqu’en la fosse, sans qu’aucun le retienne.

Parole Vivante

Proverbes 28:17 - L’homme dont la conscience est chargée d’un meurtre
Sera fugitif jusqu’à sa tombe : personne ne le retiendra !

Bible Ostervald

Proverbes 28.17 - L’homme chargé du sang de l’homme fuira jusques à la fosse : que personne ne le retienne !

Grande Bible de Tours

Proverbes 28:17 - Quand celui qui répand le sang innocent irait se jeter dans la fosse, personne ne le retiendrait.

Bible Crampon

Proverbes 28 v 17 - Un homme chargé du sang d’un autre fuit jusqu’à la fosse : ne l’arrêtez pas !

Bible de Sacy

Proverbes 28. 17 - Quand le meurtrier du sang innocent irait se jeter dans la fosse, personne ne le retiendrait.

Bible Vigouroux

Proverbes 28:17 - Quand celui qui a versé le sang innocent s’enfuit vers la fosse, personne ne le retient.
[28.17 Qui fait violence ; littéralement qui calomnie. Voir Proverbes, 14, 31. ― Sang ; mot qui se prend souvent dans l’Ecriture pour le principe vital, la vie. ― Ame ; c’est-à-dire personne, individu. D’où il suit que le sens de cette première partie du verset est : celui qui porte injustement et violemment atteinte à la vie de quelqu’un.]

Bible de Lausanne

Proverbes 28:17 - L’homme chargé du sang de l’homme
{Héb. du sang d’une âme.} fuira jusqu’à la fosse : qu’on ne le retienne point.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 28:17 - If one is burdened with the blood of another,
he will be a fugitive until death;
let no one help him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 28. 17 - Anyone tormented by the guilt of murder
will seek refuge in the grave;
let no one hold them back.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 28.17 - A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 28.17 - El hombre cargado de la sangre de alguno Huirá hasta el sepulcro, y nadie le detendrá.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 28.17 - hominem qui calumniatur animae sanguinem si usque ad lacum fugerit nemo sustentet

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 28.17 - ἄνδρα τὸν ἐν αἰτίᾳ φόνου ὁ ἐγγυώμενος φυγὰς ἔσται καὶ οὐκ ἐν ἀσφαλείᾳ. παίδευε υἱόν καὶ ἀγαπήσει σε καὶ δώσει κόσμον τῇ σῇ ψυχῇ οὐ μὴ ὑπακούσῃς ἔθνει παρανόμῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 28.17 - Ein Mensch, der das Blut einer Seele auf dem Gewissen hat, muß bis zum Grabe flüchtig sein; man halte ihn nicht auf!

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 28:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV