Comparateur des traductions bibliques Proverbes 26:7
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Proverbes 26:7 - Comme les jambes du boiteux sont faibles, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
Parole de vie
Proverbes 26.7 - Un proverbe dans la bouche d’un sot est aussi faible que les jambes d’un boiteux
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 26. 7 - Comme les jambes du boiteux sont faibles, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
Bible Segond 21
Proverbes 26: 7 - Aussi faible que les jambes d’un boiteux, voilà ce qu’est un proverbe dans la bouche d’hommes stupides.
Les autres versions
Bible du Semeur
Proverbes 26:7 - Un proverbe dans la bouche des sots fait le même effet que les jambes inertes d’un estropié.
Bible en français courant
Proverbes 26. 7 - Les jambes d’un paralysé se dérobent sous lui; un proverbe dans la bouche des sots n’a pas plus de force.
Bible Annotée
Proverbes 26,7 - Les jambes du boiteux sont sans force ; Telle une maxime dans la bouche des sots.
Bible Darby
Proverbes 26, 7 - Les jambes du boiteux sont sans force : tel est un proverbe dans la bouche des sots.
Bible Martin
Proverbes 26:7 - Faites marcher un homme qui ne va qu’en clochant ; il en sera tout de même d’un propos sentencieux dans la bouche des fous.
Parole Vivante
Proverbes 26:7 - Un proverbe dans la bouche des sots fait le même effet Que les jambes pendantes d’un paralysé.
Bible Ostervald
Proverbes 26.7 - Comme les jambes de l’impotent sont sans force, ainsi est une sentence dans la bouche d’un insensé.
Grande Bible de Tours
Proverbes 26:7 - En vain le boiteux a-t-il de belles jambes ; ainsi les belles maximes sont mal placées dans la bouche de l’insensé.
Bible Crampon
Proverbes 26 v 7 - Ôtez les jambes au boiteux, est la sentence de la bouche de l’insensé.
Bible de Sacy
Proverbes 26. 7 - Comme en vain le boiteux a de belles jambes ; ainsi les sentences graves sont indécentes dans la bouche de l’insensé.
Bible Vigouroux
Proverbes 26:7 - De même que le boiteux a en vain de belles jambes, ainsi la sentence grave est choquante (sied mal) dans la bouche de l’insensé. [26.7 ; 26.9 Une parabole ; une sentence grave, une maxime de sagesse.]
Bible de Lausanne
Proverbes 26:7 - Les jambes du boiteux sont pendantes ; telle est une sentence dans la bouche des insensés.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Proverbes 26:7 - Like a lame man's legs, which hang useless, is a proverb in the mouth of fools.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Proverbes 26. 7 - Like the useless legs of one who is lame is a proverb in the mouth of a fool.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Proverbes 26.7 - The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Proverbes 26.7 - Las piernas del cojo penden inútiles; Así es el proverbio en la boca del necio.
Bible en latin - Vulgate
Proverbes 26.7 - quomodo pulchras frustra habet claudus tibias sic indecens est in ore stultorum parabola