Comparateur des traductions bibliques Proverbes 25:13
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Proverbes 25:13 - Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l’envoie ; Il restaure l’âme de son maître.
Parole de vie
Proverbes 25.13 - Un messager fidèle rend des forces au maître qui l’envoie. Il est comme la pluie qui rafraîchit en pleine chaleur
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 25. 13 - Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l’envoie ; Il restaure l’âme de son maître.
Bible Segond 21
Proverbes 25: 13 - L’effet rafraîchissant de la neige un jour de moisson, voilà l’effet d’un messager fidèle pour celui qui l’envoie : il réconforte son maître.
Les autres versions
Bible du Semeur
Proverbes 25:13 - Comme la fraîcheur de la neige au fort de la moisson, tel est un messager fidèle pour celui qui l’envoie : il réconforte son maître.
Bible en français courant
Proverbes 25. 13 - Dans la chaleur d’un jour de récolte, l’eau glacée est un réconfort. De même un messager fidèle à sa mission apporte du réconfort à son maître.
Bible Annotée
Proverbes 25,13 - Ce qu’est la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Le messager fidèle l’est à qui l’envoie ; Il restaure l’âme de son maître.
Bible Darby
Proverbes 25, 13 - La fraîcheur de la neige au temps de la moisson, tel est le messager fidèle pour ceux qui l’envoient : il restaure l’âme de son maître.
Bible Martin
Proverbes 25:13 - L’ambassadeur fidèle est à ceux qui l’envoient, comme la froideur de la neige au temps de la moisson, et il restaure l’âme de son maître.
Parole Vivante
Proverbes 25:13 - Comme la fraîcheur de la neige au fort de la moisson, Tel est un messager fidèle pour celui qui l’envoie : Il réconforte l’âme de son maître.
Bible Ostervald
Proverbes 25.13 - L’ambassadeur fidèle est à ceux qui l’envoient, comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, et il restaure l’âme de son maître.
Grande Bible de Tours
Proverbes 25:13 - Comme est la fraîcheur de la neige au jour de la moisson, tel le messager fidèle est à celui qui l’a envoyé : il donne le repos à son âme.
Bible Crampon
Proverbes 25 v 13 - Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, ainsi est le messager fidèle pour ceux qui l’envoient ; il réjouit l’âme de son maître.
Bible de Sacy
Proverbes 25. 13 - L’ambassadeur fidèle est à celui qui l’a envoyé, ce qu’est la fraîcheur de la neige pendant la moisson : il donne le repos à l’âme de son maître.
Bible Vigouroux
Proverbes 25:13 - Comme la fraîcheur de la neige au jour de la moisson, ainsi est un messager fidèle pour celui qui l’a envoyé ; il donne le repos à son âme. [25.13 La fraîcheur de la neige. A l’époque de la moisson, c’est-à-dire vers le mois de juin et de juillet, les chaleurs étant très grandes dans la Judée, les Hébreux se servaient de neige pour rafraîchir les boissons. Le Liban leur en fournissait en abondance. Le même usage existait chez les Grecs et les Latins.]
Bible de Lausanne
Proverbes 25:13 - Telle qu’est la fraîcheur de la neige au jour de la moisson, tel est l’ambassadeur fidèle à ceux qui l’envoient ; il restaure l’âme de son seigneur.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Proverbes 25:13 - Like the cold of snow in the time of harvest is a faithful messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Proverbes 25. 13 - Like a snow-cooled drink at harvest time is a trustworthy messenger to the one who sends him; he refreshes the spirit of his master.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Proverbes 25.13 - As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Proverbes 25.13 - Como frío de nieve en tiempo de la siega, Así es el mensajero fiel a los que lo envían, Pues al alma de su señor da refrigerio.
Bible en latin - Vulgate
Proverbes 25.13 - sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
Proverbes 25.13 - Wie die Kühle des Schnees in der Sommerhitze, so erfrischt ein treuer Bote den, der ihn gesandt hat: er erquickt die Seele seines Herrn.
Nouveau Testament en grec - SBL
Proverbes 25:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !