Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 24:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 24:24 - Celui qui dit au méchant : Tu es juste ! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.

Parole de vie

Proverbes 24.24 - Si un juge dit au coupable : « Tu es innocent », la foule maudit ce juge, et le peuple le déteste.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 24. 24 - Celui qui dit au méchant : Tu es juste ! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.

Bible Segond 21

Proverbes 24: 24 - Celui qui dit au méchant : « Tu es juste », les peuples le maudissent, les nations s’indignent contre lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 24:24 - Un juge qui dit à un coupable :
« Tu es acquitté »
s’attire la malédiction des foules et l’indignation des gens,

Bible en français courant

Proverbes 24. 24 - Si un magistrat dit au coupable: « Tu es innocent », les foules et les peuples le poursuivent de leur haine.

Bible Annotée

Proverbes 24,24 - Celui qui dit au méchant : Tu es innocent, Les hommes le maudissent, Les gens l’exècrent.

Bible Darby

Proverbes 24, 24 - Celui qui dit au méchant : Tu es juste, les peuples le maudiront, les peuplades seront indignées contre lui ;

Bible Martin

Proverbes 24:24 - Celui qui dit au méchant : Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations l’auront en détestation.

Parole Vivante

Proverbes 24:24 - Un juge qui dit à un coupable : « Tu es acquitté »
S’attire la malédiction de toutes les nations :
les gens le détesteront,

Bible Ostervald

Proverbes 24.24 - Celui qui dit au méchant : Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations le détesteront.

Grande Bible de Tours

Proverbes 24:24 - Ceux qui disent à l’impie : Tu es juste, seront maudits des peuples, et détestés des nations.

Bible Crampon

Proverbes 24 v 24 - Celui qui dit aux méchants : « Tu es juste », les peuples le maudissent, les nations l’exècrent.

Bible de Sacy

Proverbes 24. 24 - Ceux qui disent au méchant, Vous êtes juste ; seront maudits des peuples, et détestés des nations.

Bible Vigouroux

Proverbes 24:24 - Ceux qui disent à l’impie : Tu es juste, seront maudits des peuples et détestés des nations.

Bible de Lausanne

Proverbes 24:24 - Qui dit au méchant : Tu es juste, les peuples le maudiront, les populations s’indigneront contre lui ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 24:24 - Whoever says to the wicked, You are in the right,
will be cursed by peoples, abhorred by nations,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 24. 24 - Whoever says to the guilty, “You are innocent,”
will be cursed by peoples and denounced by nations.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 24.24 - He that saith unto the wicked, Thou are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 24.24 - El que dijere al malo: Justo eres, Los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones;

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 24.24 - qui dicit impio iustus es maledicent ei populi et detestabuntur eum tribus

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 24.24 - ὁ εἰπὼν τὸν ἀσεβῆ δίκαιός ἐστιν ἐπικατάρατος λαοῖς ἔσται καὶ μισητὸς εἰς ἔθνη.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 24.24 - Wer zum Gottlosen spricht: «Du bist gerecht!» dem fluchen die Völker, und die Leute verwünschen ihn;

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 24:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV