Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 23:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 23:7 - Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il ; Mais son cœur n’est point avec toi.

Parole de vie

Proverbes 23.7 - En effet, il n’est pas ce qu’il paraît. Il te dit : « Mange et bois », mais en fait, il n’est pas sincère.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 23. 7 - Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il ; Mais son cœur n’est point avec toi.

Bible Segond 21

Proverbes 23: 7 - car il calcule au fond de lui : « Mange et bois », te dira-t-il, mais son cœur n’est pas avec toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 23:7 - car, au fond de lui, il est calculateur.
« Mange et bois », te dira-t-il,
mais son cœur n’est pas avec toi.

Bible en français courant

Proverbes 23. 7 - Car il ne pense pas ce qu’il dit. « Mange et bois », te dit-il, mais en réalité il ne te veut aucun bien.

Bible Annotée

Proverbes 23,7 - Car au fond de son âme il est calculateur. Mange et bois, te dira-t-il, Mais son cœur n’est pas avec toi.

Bible Darby

Proverbes 23, 7 - car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il ; mais son cœur n’est pas avec toi.

Bible Martin

Proverbes 23:7 - Car selon qu’il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien : mange et bois, mais son cœur n’est point avec toi.

Parole Vivante

Proverbes 23:7 - Car, au fond de son âme, il est calculateur,
« Mange ! » te dira-t-il, mais son cœur n’y est pas.

Bible Ostervald

Proverbes 23.7 - Car il cache sa pensée au fond de son âme. Il te dira bien : Mange et bois ; mais son cœur n’est point avec toi.

Grande Bible de Tours

Proverbes 23:7 - Parce qu’il juge de ce qu’il ignore, comme un homme qui devine et qui suit ses conjectures.
Buvez et mangez, vous dira-t-il ; mais son cœur n’est point avec vous.

Bible Crampon

Proverbes 23 v 7 - car il ne vaut pas plus que les pensées de son âme. « Mange et bois, » te dira-t-il ; mais son cœur n’est pas avec toi.

Bible de Sacy

Proverbes 23. 7 - parce qu’il juge de ce qu’il ignore, comme un homme qui devine, et qui suit ses conjectures. Buvez et mangez, vous dira-t-il ; mais son cœur n’est point avec vous.

Bible Vigouroux

Proverbes 23:7 - car, à la manière du devin et de celui qui interprète les songes, il conjecture (juge de) ce qu’il ignore. Bois et mange, te dira-t-il ; mais son cœur n’est pas avec toi.

Bible de Lausanne

Proverbes 23:7 - car comme il estime en son âme, tel il est : Mange et bois, te dira-t-il ; et son cœur n’est pas avec toi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 23:7 - for he is like one who is inwardly calculating.
Eat and drink! he says to you,
but his heart is not with you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 23. 7 - for he is the kind of person
who is always thinking about the cost.
“Eat and drink,” he says to you,
but his heart is not with you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 23.7 - For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 23.7 - Porque cual es su pensamiento en su corazón, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 23.7 - quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 23.7 - ὃν τρόπον γὰρ εἴ τις καταπίοι τρίχα οὕτως ἐσθίει καὶ πίνει.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 23.7 - Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: «Iß und trink!» aber er gönnt es dir nicht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 23:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV