Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 22:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 22:22 - Ne dépouille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre, Et n’opprime pas le malheureux à la porte ;

Parole de vie

Proverbes 22.22 - Ne vole pas un pauvre parce qu’il est pauvre. Au tribunal, n’écrase pas une personne sans défense.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 22. 22 - Ne dépouille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre, Et n’opprime pas le malheureux à la porte ;

Bible Segond 21

Proverbes 22: 22 - Ne dépouille pas le faible parce qu’il est faible et n’écrase pas le malheureux à la porte de la ville,

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 22:22 - Ne profite pas de la pauvreté de ton prochain pour le dépouiller,
n’écrase pas en justice celui qui est dans la misère,

Bible en français courant

Proverbes 22. 22 - Ne profite pas de la faiblesse d’un indigent pour le dépouiller et n’accable pas au tribunal un homme sans défense.

Bible Annotée

Proverbes 22,22 - Ne pille pas le pauvre parce qu’il est pauvre ; N’opprime pas le malheureux à la porte,

Bible Darby

Proverbes 22, 22 - Ne pille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre, et ne foule pas l’affligé à la porte ;

Bible Martin

Proverbes 22:22 - Ne pille point le chétif, parce qu’il est chétif ; et ne foule point l’affligé à la porte.

Parole Vivante

Proverbes 22:22 - Ne dépouille pas le pauvre parce qu’il est sans défense ;
N’accable pas le malheureux en justice,

Bible Ostervald

Proverbes 22.22 - Ne pille point le pauvre, parce qu’il est pauvre, et n’opprime point l’affligé à la porte.

Grande Bible de Tours

Proverbes 22:22 - Ne faites point de violence au pauvre parce qu’il est pauvre ; n’opprimez point dans le jugement celui qui n’a rien ;

Bible Crampon

Proverbes 22 v 22 - Ne dépouille pas le pauvre parce qu’il est pauvre, et n’opprime pas le malheureux à la porte.

Bible de Sacy

Proverbes 22. 22 - Ne faites point de violence au pauvre, parce qu’il est pauvre ; n’opprimez point dans le jugement celui qui n’a rien.

Bible Vigouroux

Proverbes 22:22 - Ne fais pas violence au pauvre parce qu’il est pauvre, et n’opprime pas l’indigent à la porte (de la ville),
[22.22 A la porte de la ville ; c’est-à-dire en jugement. Chez les Hébreux, les tribunaux siégeaient aux portes de la ville.]

Bible de Lausanne

Proverbes 22:22 - Ne pille point le misérable parce qu’il est misérable, et n’écrase point l’affligé à la porte [de la ville] ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 22:22 - Do not rob the poor, because he is poor,
or crush the afflicted at the gate,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 22. 22 - Do not exploit the poor because they are poor
and do not crush the needy in court,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 22.22 - Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 22.22 - No robes al pobre, porque es pobre, Ni quebrantes en la puerta al afligido;

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 22.22 - non facias violentiam pauperi quia pauper est neque conteras egenum in porta

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 22.22 - μὴ ἀποβιάζου πένητα πτωχὸς γάρ ἐστιν καὶ μὴ ἀτιμάσῃς ἀσθενῆ ἐν πύλαις.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 22.22 - Beraube den Schwachen nicht, weil er schwach ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor!

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 22:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV