Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 17:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 17:25 - Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l’amertume de celle qui l’a enfanté.

Parole de vie

Proverbes 17.25 - Un enfant sot fait de la peine à son père et il rend triste celle qui l’a mis au monde

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 17. 25 - Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l’amertume de celle qui l’a enfanté.

Bible Segond 21

Proverbes 17: 25 - Un fils stupide est une source de chagrin pour son père, et d’amertume pour celle qui l’a mis au monde.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 17:25 - Un fils insensé fait le chagrin de son père
et rend la vie amère à celle qui l’a enfanté.

Bible en français courant

Proverbes 17. 25 - Le sot donne du chagrin à son père et des regrets à celle qui l’a mis au monde.

Bible Annotée

Proverbes 17,25 - Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l’amertume de celle qui l’a enfanté.

Bible Darby

Proverbes 17, 25 - Un fils insensé est un chagrin pour son père et une amertume pour celle qui l’a enfanté.

Bible Martin

Proverbes 17:25 - L’enfant insensé est l’ennui de son père, et l’amertume de celle qui l’a enfanté.

Parole Vivante

Proverbes 17:25 - Un fils insensé fait le chagrin de son père
Et rend la vie amère à celle qui l’a enfanté.

Bible Ostervald

Proverbes 17.25 - L’enfant insensé fait le chagrin de son père, et l’amertume de celle qui l’a enfanté.

Grande Bible de Tours

Proverbes 17:25 - L’enfant insensé est l’indignation de son père et la douleur de la mère qui l’a mis au monde.

Bible Crampon

Proverbes 17 v 25 - Un fils insensé fait le chagrin de son père, et l’amertume de sa mère.

Bible de Sacy

Proverbes 17. 25 - L’enfant insensé est l’indignation du père, et la douleur de la mère qui l’a mis au monde.

Bible Vigouroux

Proverbes 17:25 - Le fils insensé est l’indignation (la colère) de son père, et la douleur de la mère qui l’a enfanté.

Bible de Lausanne

Proverbes 17:25 - Le fils insensé est l’irritation de son père et l’amertume de celle qui l’a enfanté.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 17:25 - A foolish son is a grief to his father
and bitterness to her who bore him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 17. 25 - A foolish son brings grief to his father
and bitterness to the mother who bore him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 17.25 - A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 17.25 - El hijo necio es pesadumbre de su padre, Y amargura a la que lo dio a luz.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 17.25 - ira patris filius stultus et dolor matris quae genuit eum

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 17.25 - ὀργὴ πατρὶ υἱὸς ἄφρων καὶ ὀδύνη τῇ τεκούσῃ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 17.25 - Ein törichter Sohn macht seinem Vater Verdruß und bereitet seiner Mutter Herzeleid.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 17:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV