Comparateur des traductions bibliques Proverbes 10:10
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Proverbes 10:10 - Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
Parole de vie
Proverbes 10.10 - Celui qui cache la vérité aux autres les fait souffrir. Mais celui qui les corrige ouvertement leur apporte la paix
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 10. 10 - Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
Bible Segond 21
Proverbes 10: 10 - Celui qui cligne de l’œil est cause de souffrance, et celui qui parle comme un fou court à sa perte.
Les autres versions
Bible du Semeur
Proverbes 10:10 - Celui qui cligne de l’œil cause du tourment, mais celui qui critique en toute franchise travaille pour la paix.
Bible en français courant
Proverbes 10. 10 - Qui cache la vérité aux autres les fait souffrir, qui les reprend avec franchise leur apporte la paix.
Bible Annotée
Proverbes 10,10 - Qui cligne de l’œil cause du chagrin, Et l’homme aux lèvres insensées court à sa perte.
Bible Darby
Proverbes 10, 10 - Celui qui cligne de l’œil cause du chagrin, et l’insensé de lèvres tombe.
Bible Martin
Proverbes 10:10 - Celui qui fait signe de l’œil, donne de la peine ; et le fou de lèvres sera renversé.
Parole Vivante
Proverbes 10:10 - Celui qui cache la vérité cause du tourment, Mais celui qui critique en toute franchise travaille pour la paix.
Bible Ostervald
Proverbes 10.10 - Celui qui cligne de l’œil cause du trouble ; et celui qui a les lèvres insensées, court à sa perte.
Grande Bible de Tours
Proverbes 10:10 - L’œil doux et flatteur causera de la douleur ; l’homme aux paroles insensées se blessera.
Bible Crampon
Proverbes 10 v 10 - Celui qui cligne les yeux sera une cause de chagrin, et celui qui est insensé des lèvres va à sa perte.
Bible de Sacy
Proverbes 10. 10 - L’œil flatteur et doux causera de la douleur ; mais celui dont les lèvres sont insensées, sera puni.
Bible Vigouroux
Proverbes 10:10 - Celui qui fait signe de l’œil causera de la douleur, et l’insensé de lèvres sera frappé. [10.10 Voir Ecclésiastique, 27, 25. ― Qui fait signe, etc. Voir Proverbes, 6, 13. ― Un insensé, etc., voir le verset 8.]
Bible de Lausanne
Proverbes 10:10 - Qui cligne l’œil cause de la peine, et le fou de lèvres court à sa perte.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Proverbes 10:10 - Whoever winks the eye causes trouble, and a babbling fool will come to ruin.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Proverbes 10. 10 - Whoever winks maliciously causes grief, and a chattering fool comes to ruin.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Proverbes 10.10 - He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Proverbes 10.10 - El que guiña el ojo acarrea tristeza; Y el necio de labios será castigado.