Comparateur des traductions bibliques Proverbes 1:11
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Proverbes 1:11 - S’ils disent : Viens avec nous ! Dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
Parole de vie
Proverbes 1.11 - Ils pourront te dire : « Viens avec nous. Nous allons nous cacher pour tuer les gens. Nous allons attaquer des innocents en secret pour nous amuser.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 1. 11 - S’ils disent : Viens avec nous ! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
Bible Segond 21
Proverbes 1: 11 - Peut-être te diront-ils : « Viens avec nous ! Dressons des embuscades pour verser du sang, tendons sans raison un piège aux innocents !
Les autres versions
Bible du Semeur
Proverbes 1:11 - S’ils te disent : « Viens avec nous, dressons une embuscade pour tuer quelqu’un, tendons, pour le plaisir, un piège à l’innocent :
Bible en français courant
Proverbes 1. 11 - Ils pourraient te dire: « Viens avec nous! Allons guetter le passage des gens pour les tuer. Attaquons par surprise même ceux qui ne nous ont rien fait.
Bible Annotée
Proverbes 1,11 - S’ils disent : Viens avec nous ; mettons-nous en embuscade pour tuer ; Tendons sans raison des pièges à l’innocent !
Bible Darby
Proverbes 1, 11 - S’ils disent : Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour guetter l’innocent, sans cause ;
Bible Martin
Proverbes 1:11 - S’ils disent : Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer ; épions secrètement l’innocent, quoiqu’il ne nous en ait point donné de sujet ;
Parole Vivante
Proverbes 1:11 - S’ils te disent : « Viens donc avec nous, nous allons dresser une embuscade pour tuer, nous tendrons, pour le plaisir, un piège à l’innocent
Bible Ostervald
Proverbes 1.11 - S’ils disent : Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer ; tendons des pièges à l’innocent, sans qu’il en ait donné de sujet ;
Grande Bible de Tours
Proverbes 1:11 - S’ils disent : Viens avec nous, dressons des embûches pour verser le sang ; tendons en secret des pièges à l’innocent, qui l’est en vain ;
Bible Crampon
Proverbes 1 v 11 - S’ils disent : « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l’innocent.
Bible de Sacy
Proverbes 1. 11 - S’ils disent : Venez avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang ; tendons en secret des pièges à l’innocent qui ne nous a fait aucun mal ;
Bible Vigouroux
Proverbes 1:11 - S’ils disent : Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le (au, note) sang ; cachons des pièges contre l’innocent qui ne nous a fait aucun mal ; [1.11 Au sang ; c’est-à-dire pour verser le sang. Comparer au verset 16.]
Bible de Lausanne
Proverbes 1:11 - S’ils te disent : Viens avec nous ! Nous dresserons des embûches pour [répandre] le sang ; nous épierons en secret l’innocent, [qui l’est] en vain.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Proverbes 1:11 - If they say, Come with us, let us lie in wait for blood; let us ambush the innocent without reason;
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Proverbes 1. 11 - If they say, “Come along with us; let’s lie in wait for innocent blood, let’s ambush some harmless soul;
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Proverbes 1.11 - If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Proverbes 1.11 - Si dijeren: Ven con nosotros; Pongamos asechanzas para derramar sangre, Acechemos sin motivo al inocente;
Bible en latin - Vulgate
Proverbes 1.11 - si dixerint veni nobiscum insidiemur sanguini abscondamus tendiculas contra insontem frustra