Comparateur des traductions bibliques
Exode 9:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 9:22 - L’Éternel dit à Moïse : étends ta main vers le ciel ; et qu’il tombe de la grêle dans tout le pays d’Égypte sur les hommes, sur les animaux, et sur toutes les herbes des champs, dans le pays d’Égypte.

Parole de vie

Exode 9.22 - Le Seigneur dit à Moïse : « Lève ton bras vers le ciel. Que la grêle tombe sur toute l’Égypte, sur les gens et les animaux, et sur toutes les cultures du pays ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 9. 22 - L’Éternel dit à Moïse : Étends ta main vers le ciel ; et qu’il tombe de la grêle dans tout le pays d’Égypte sur les hommes, sur les animaux, et sur toutes les herbes des champs, dans le pays d’Égypte.

Bible Segond 21

Exode 9: 22 - L’Éternel dit à Moïse : « Tends ta main vers le ciel et qu’il tombe de la grêle dans toute l’Égypte. Qu’elle tombe sur les hommes, sur les animaux et sur toutes les herbes des champs en Égypte. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 9:22 - L’Éternel dit à Moïse : - Étends la main vers le ciel et que la grêle s’abatte sur toute l’Égypte, sur les hommes, les bêtes et toute la végétation dans le pays.

Bible en français courant

Exode 9. 22 - Le Seigneur dit à Moïse: « Lève ton bras vers le ciel! Que la grêle s’abatte sur toute l’Égypte, sur les hommes, sur les bêtes et sur toutes les cultures du pays. »

Bible Annotée

Exode 9,22 - Et l’Éternel dit à Moïse : Étends ta main vers le ciel et qu’il grêle, dans tout le pays d’Égypte, sur les hommes, sur le bétail et sur toutes les plantes de la campagne, dans le pays d’Égypte.

Bible Darby

Exode 9, 22 - Et l’Éternel dit à Moïse : étends ta main vers les cieux, et il y aura de la grêle dans tout le pays d’Égypte, sur les hommes et sur les bêtes, et sur toute herbe des champs dans le pays d’Égypte.

Bible Martin

Exode 9:22 - Et l’Éternel dit à Moïse : étends ta main vers les cieux, et il y aura de la grêle en tout le pays d’Égypte, sur les hommes, et sur les bêtes, et sur toutes les herbes des champs au pays d’Égypte.

Parole Vivante

Exode 9:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 9.22 - Alors l’Éternel dit à Moïse : Étends ta main vers les cieux, et qu’il y ait de la grêle sur tout le pays d’Égypte, sur les hommes, et sur les bêtes, et sur toute herbe des champs dans le pays d’Égypte.

Grande Bible de Tours

Exode 9:22 - Le Seigneur dit alors à Moïse : Étendez votre main vers le ciel, afin que la grêle tombe dans toute l’Égypte, sur les hommes, sur les bêtes, et sur l’herbe de la campagne.

Bible Crampon

Exode 9 v 22 - Yahweh dit à Moïse : « Étends ta main vers le ciel, afin qu’il tombe de la grêle dans tout le pays d’Égypte sur les hommes, sur les animaux et sur toutes les herbes des champs. »

Bible de Sacy

Exode 9. 22 - Alors le Seigneur dit à Moïse : Etendez votre main vers le ciel, afin qu’il tombe une grêle dans toute l’Égypte, sur les hommes, sur les bêtes, et sur toute l’herbe de la campagne.

Bible Vigouroux

Exode 9:22 - Alors le Seigneur dit à Moïse : Etends ta main vers le ciel, afin qu’il tombe de la grêle dans toute l’Egypte, sur les hommes, sur les bêtes et sur toute l’herbe de la campagne.

Bible de Lausanne

Exode 9:22 - Et l’Éternel dit à Moïse : Étends la main vers le ciel, et qu’il y ait de la grêle dans toute la terre d’Égypte sur les hommes et sur le bétail, et sur toutes les herbes des champs dans la terre d’Égypte.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 9:22 - Then the Lord said to Moses, Stretch out your hand toward heaven, so that there may be hail in all the land of Egypt, on man and beast and every plant of the field, in the land of Egypt.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 9. 22 - Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand toward the sky so that hail will fall all over Egypt — on people and animals and on everything growing in the fields of Egypt.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 9.22 - And the LORD said unto Moses, Stretch forth thine hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 9.22 - Y Jehová dijo a Moisés: Extiende tu mano hacia el cielo, para que venga granizo en toda la tierra de Egipto sobre los hombres, y sobre las bestias, y sobre toda la hierba del campo en el país de Egipto.

Bible en latin - Vulgate

Exode 9.22 - et dixit Dominus ad Mosen extende manum tuam in caelum ut fiat grando in universa terra Aegypti super homines et super iumenta et super omnem herbam agri in terra Aegypti

Ancien testament en grec - Septante

Exode 9.22 - εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου εἰς τὸν οὐρανόν καὶ ἔσται χάλαζα ἐπὶ πᾶσαν γῆν Αἰγύπτου ἐπί τε τοὺς ἀνθρώπους καὶ τὰ κτήνη καὶ ἐπὶ πᾶσαν βοτάνην τὴν ἐπὶ τῆς γῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 9.22 - Da sprach der HERR zu Mose: Strecke deine Hand aus gen Himmel, damit es über ganz Ägyptenland hagle, über die Menschen und über das Vieh und über alles Gewächs auf dem Felde in Ägypten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 9:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV