Comparateur des traductions bibliques
Exode 8:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 8:4 - (7.29) Les grenouilles monteront sur toi, sur ton peuple, et sur tous tes serviteurs.

Parole de vie

Exode 8.4 - Le roi d’Égypte appelle Moïse et Aaron et il leur dit : « Priez le Seigneur pour qu’il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple. Ensuite, je laisserai les Israélites partir pour aller lui offrir des sacrifices. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 8. 4 - Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit : Priez l’Éternel, afin qu’il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple ; et je laisserai aller le peuple, pour qu’il offre des sacrifices à l’Éternel.

Bible Segond 21

Exode 8: 4 - Le pharaon appela Moïse et Aaron et dit : « Priez l’Éternel afin qu’il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple, et je laisserai le peuple partir pour offrir des sacrifices à l’Éternel. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 8:4 - Le pharaon convoqua Moïse et Aaron et leur dit : - Priez l’Éternel pour qu’il nous débarrasse des grenouilles, moi et mon peuple ; alors je laisserai aller votre peuple pour qu’il lui offre des sacrifices.

Bible en français courant

Exode 8. 4 - Le Pharaon convoqua Moïse et Aaron et leur dit: « Implorez le Seigneur pour qu’il nous débarrasse de ces grenouilles, moi et mon peuple. Je laisserai ensuite les Israélites aller lui offrir des sacrifices. »

Bible Annotée

Exode 8,4 - Les grenouilles monteront sur toi, sur ton peuple et sur tous tes serviteurs.

Bible Darby

Exode 8, 4 - Et les grenouilles monteront sur toi, et sur ton peuple, et sur tous tes serviteurs.

Bible Martin

Exode 8:4 - Ainsi les grenouilles monteront sur toi, sur ton peuple, et sur tous tes serviteurs.

Parole Vivante

Exode 8:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 8.4 - Et les grenouilles monteront sur toi, sur ton peuple, et sur tous tes serviteurs.

Grande Bible de Tours

Exode 8:4 - Pharaon alors appela Moïse et Aaron, et leur dit : Priez le Seigneur de me délivrer, moi et mon peuple, de ces grenouilles ; et je laisserai aller le peuple sacrifier au Seigneur.

Bible Crampon

Exode 8 v 4 - Pharaon appela Moïse et Aaron, et leur dit : « Priez Yahweh afin qu’il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple, et je laisserai aller le peuple, pour qu’il offre des sacrifices à Yahweh. »

Bible de Sacy

Exode 8. 4 - C’est ainsi que vous serez tourmentés de ces grenouilles, vous, votre peuple et tous vos serviteurs.

Bible Vigouroux

Exode 8:4 - (Le) Pharaon appela ensuite Moïse et Aaron, et il leur dit : Priez le Seigneur, afin qu’il me délivre, moi et mon peuple, de ces grenouilles, et je laisserai aller le peuple, afin qu’il sacrifie au Seigneur.

Bible de Lausanne

Exode 8:4 - Et Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit : Intercédez auprès de Jéhova pour qu’il détourne les grenouilles de moi et de mon peuple, et je laisserai aller le peuple pour qu’ils sacrifient à Jéhova.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 8:4 - The frogs shall come up on you and on your people and on all your servants

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 8. 4 - The frogs will come up on you and your people and all your officials.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 8.4 - And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 8.4 - Y las ranas subirán sobre ti, sobre tu pueblo, y sobre todos tus siervos.

Bible en latin - Vulgate

Exode 8.4 - vocavit autem Pharao Mosen et Aaron et dixit orate Dominum ut auferat ranas a me et a populo meo et dimittam populum ut sacrificet Domino

Ancien testament en grec - Septante

Exode 8.4 - καὶ ἐκάλεσεν Φαραω Μωυσῆν καὶ Ααρων καὶ εἶπεν εὔξασθε περὶ ἐμοῦ πρὸς κύριον καὶ περιελέτω τοὺς βατράχους ἀπ’ ἐμοῦ καὶ ἀπὸ τοῦ ἐμοῦ λαοῦ καὶ ἐξαποστελῶ τὸν λαόν καὶ θύσωσιν κυρίῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 8.4 - und die Frösche sollen auf dich und auf dein Volk und auf alle deine Knechte kriechen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 8:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV