Comparateur des traductions bibliques
Exode 8:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 8:3 - (7.28) Le fleuve fourmillera de grenouilles ; elles monteront, et elles entreront dans ta maison, dans ta chambre à coucher et dans ton lit, dans la maison de tes serviteurs et dans celles de ton peuple, dans tes fours et dans tes pétrins.

Parole de vie

Exode 8.3 - Or, les magiciens égyptiens font la même chose grâce à leur magie. Eux aussi font sortir les grenouilles dans tout le pays.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 8. 3 - Mais les magiciens en firent autant par leurs enchantements. Ils firent monter les grenouilles sur le pays d’Égypte.

Bible Segond 21

Exode 8: 3 - Cependant les magiciens en firent autant par leurs sortilèges : ils firent monter les grenouilles sur l’Égypte.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 8:3 - Mais les magiciens en firent autant par leurs sortilèges : ils firent aussi venir les grenouilles sur l’Égypte.

Bible en français courant

Exode 8. 3 - Les magiciens égyptiens accomplirent le même prodige grâce à leur pouvoir: eux aussi firent sortir des grenouilles partout dans le pays.

Bible Annotée

Exode 8,3 - le fleuve pullulera de grenouilles, elles monteront et entreront dans ta maison, dans ta chambre à coucher, sur ton lit, et dans la maison de tes serviteurs et au milieu de ton peuple, dans tes fours et dans tes pétrins.

Bible Darby

Exode 8, 3 - et le fleuve fourmillera de grenouilles, et elles monteront et entreront dans ta maison, et dans la chambre où tu couches, et sur ton lit, et dans la maison de tes serviteurs, et parmi ton peuple, et dans tes fours et dans tes huches.

Bible Martin

Exode 8:3 - Et le fleuve fourmillera de grenouilles, qui monteront et entreront dans ta maison, et dans la chambre où tu couches, et sur ton lit, et dans la maison de tes serviteurs, et parmi tout ton peuple, dans tes fours, et dans tes maies.

Parole Vivante

Exode 8:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 8.3 - Et le fleuve foisonnera de grenouilles, qui monteront et entreront dans ta maison, et dans la chambre où tu couches, et sur ton lit, et dans la maison de tes serviteurs, et parmi ton peuple, et dans tes fours, et dans tes huches.

Grande Bible de Tours

Exode 8:3 - Les magiciens firent la même chose par leurs enchantements ; ils firent venir des grenouilles sur la terre d’Égypte.

Bible Crampon

Exode 8 v 3 - Mais les magiciens firent la même chose par leurs enchantements ; ils firent monter les grenouilles sur le pays d’Égypte.

Bible de Sacy

Exode 8. 3 - Le fleuve en produira une infinité, qui entreront dans votre maison, qui monteront dans la chambre où vous couchez et sur votre lit, qui entreront dans les maisons de vos serviteurs et dans celles de tout votre peuple, qui passeront jusque dans vos fours, et jusque sur les restes de vos viandes.

Bible Vigouroux

Exode 8:3 - (Mais) Les magiciens firent aussi la même chose par leurs enchantements, et ils firent venir des grenouilles sur la terre d’Egypte.
[8.3 Voir Sagesse, 17, 7.]

Bible de Lausanne

Exode 8:3 - Et les magiciens firent de même par leurs arts, et firent monter les grenouilles sur la terre d’Égypte.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 8:3 - The Nile shall swarm with frogs that shall come up into your house and into your bedroom and on your bed and into the houses of your servants and your people, and into your ovens and your kneading bowls

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 8. 3 - The Nile will teem with frogs. They will come up into your palace and your bedroom and onto your bed, into the houses of your officials and on your people, and into your ovens and kneading troughs.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 8.3 - And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into thine house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneadingtroughs:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 8.3 - Y el río criará ranas, las cuales subirán y entrarán en tu casa, en la cámara donde duermes, y sobre tu cama, y en las casas de tus siervos, en tu pueblo, en tus hornos y en tus artesas.

Bible en latin - Vulgate

Exode 8.3 - fecerunt autem et malefici per incantationes suas similiter eduxeruntque ranas super terram Aegypti

Ancien testament en grec - Septante

Exode 8.3 - ἐποίησαν δὲ ὡσαύτως καὶ οἱ ἐπαοιδοὶ τῶν Αἰγυπτίων ταῖς φαρμακείαις αὐτῶν καὶ ἀνήγαγον τοὺς βατράχους ἐπὶ γῆν Αἰγύπτου.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 8.3 - daß der Fluß von Fröschen wimmle; die sollen heraufkommen in dein Haus und in deine Schlafkammer und auf dein Bett; auch in die Häuser deiner Knechte, unter dein Volk, in deine Backöfen und in deine Backtröge;

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 8:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV