Comparateur des traductions bibliques
Exode 8:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 8:13 - (8.9) L’Éternel fit ce que demandait Moïse ; et les grenouilles périrent dans les maisons, dans les cours et dans les champs.

Parole de vie

Exode 8.13 - Moïse et Aaron obéissent. Aaron étend le bras et, avec son bâton, il frappe la poussière du sol. Dans toute l’Égypte, toute la poussière du sol se change en puces. Et les puces couvrent les gens et les animaux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 8. 13 - Ils firent ainsi. Aaron étendit sa main, avec sa verge, et il frappa la poussière de la terre ; et elle fut changée en poux sur les hommes et sur les animaux. Toute la poussière de la terre fut changée en poux, dans tout le pays d’Égypte.

Bible Segond 21

Exode 8: 13 - C’est ce qu’ils firent. Aaron tendit la main avec son bâton et frappa la poussière de la terre. Elle fut changée en moustiques sur les hommes et sur les animaux. Toute la poussière de la terre fut changée en moustiques, dans toute l’Égypte.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 8:13 - Et ils obéirent : Aaron étendit la main et frappa de son bâton la poussière du sol, et la poussière de tout le pays se transforma en moustiques qui se répandirent sur les hommes et le bétail.

Bible en français courant

Exode 8. 13 - Moïse et Aaron obéirent: Aaron étendit le bras et, de son bâton, frappa la poussière du sol; celle-ci se changea en moustiques qui couvrirent hommes et bêtes. Partout dans le pays, la poussière fut transformée en moustiques.

Bible Annotée

Exode 8,13 - Et l’Éternel fit ce que Moïse demandait : les grenouilles périrent clans les maisons, dans les cours et dans les champs,

Bible Darby

Exode 8, 13 - Et l’Éternel fit selon la parole de Moïse. Et les grenouilles moururent dans les maisons, dans les cours et dans les champs ;

Bible Martin

Exode 8:13 - Et l’Éternel fit selon la parole de Moïse. Ainsi les grenouilles moururent ; et il n’y en eut plus dans les maisons, ni dans les villages, ni à la campagne.

Parole Vivante

Exode 8:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 8.13 - Et l’Éternel fit selon la parole de Moïse, et les grenouilles périrent dans les maisons, dans les villages et dans les champs.

Grande Bible de Tours

Exode 8:13 - Ils firent ainsi. Aaron, tenant sa verge, étendit la main, et frappa la poussière de la terre ; et les hommes et les animaux furent couverts de moucherons : toute la poussière de la terre fut changée en moucherons dans toute l’Égypte.

Bible Crampon

Exode 8 v 13 - Ils firent ainsi ; Aaron étendit sa main avec son bâton et frappa la poussière de la terre, et les moustiques furent sur les hommes et sur les animaux. Toute la poussière de la terre fut changée en moustiques, dans tout le pays d’Égypte.

Bible de Sacy

Exode 8. 13 - Et le Seigneur fit ce que Moïse lui avait demandé ; et les grenouilles moururent dans les maisons, dans les villages et dans les champs.

Bible Vigouroux

Exode 8:13 - Ils firent ce que Dieu leur avait dit, et Aaron, tenant sa verge, étendit la main et frappa la poussière de la terre ; et les hommes et les bêtes furent couverts de moucherons, et toute la poussière de la terre fut changée en moucherons dans toute l’Egypte.

Bible de Lausanne

Exode 8:13 - Et ils firent ainsi ; Aaron étendit la main, avec sa verge, et frappa la poussière de la terre, et elle devint des cousins sur les hommes et sur le bétail : toute la poussière de la terre devint des cousins dans toute la terre d’Égypte.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 8:13 - And the Lord did according to the word of Moses. The frogs died out in the houses, the courtyards, and the fields.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 8. 13 - And the Lord did what Moses asked. The frogs died in the houses, in the courtyards and in the fields.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 8.13 - And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 8.13 - E hizo Jehová conforme a la palabra de Moisés, y murieron las ranas de las casas, de los cortijos y de los campos.

Bible en latin - Vulgate

Exode 8.13 - feceruntque ita et extendit Aaron manu virgam tenens percussitque pulverem terrae et facti sunt scinifes in hominibus et in iumentis omnis pulvis terrae versus est in scinifes per totam terram Aegypti

Ancien testament en grec - Septante

Exode 8.13 - ἐξέτεινεν οὖν Ααρων τῇ χειρὶ τὴν ῥάβδον καὶ ἐπάταξεν τὸ χῶμα τῆς γῆς καὶ ἐγένοντο οἱ σκνῖφες ἔν τε τοῖς ἀνθρώποις καὶ ἐν τοῖς τετράποσιν καὶ ἐν παντὶ χώματι τῆς γῆς ἐγένοντο οἱ σκνῖφες ἐν πάσῃ γῇ Αἰγύπτου.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 8.13 - Und der HERR tat, wie Mose gesagt hatte. Die Frösche starben in den Häusern, in den Höfen und auf dem Felde.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 8:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV