Exode 7:17 - Ainsi parle l’Éternel : À ceci tu connaîtras que je suis l’Éternel. Je vais frapper les eaux du fleuve avec la verge qui est dans ma main ; et elles seront changées en sang.
Parole de vie
Exode 7.17 - C’est pourquoi le Seigneur le dit : cette fois-ci tu reconnaîtras qui il est. Je vais frapper l’eau du Nil avec le bâton que j’ai dans la main, et elle va devenir du sang.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 7. 17 - Ainsi parle l’Éternel : À ceci tu connaîtras que je suis l’Éternel. Je vais frapper les eaux du fleuve avec la verge qui est dans ma main ; et elles seront changées en sang.
Bible Segond 21
Exode 7: 17 - Voici ce que dit l’Éternel : Cette fois, tu reconnaîtras que je suis l’Éternel. Je vais frapper l’eau du Nil avec le bâton qui est dans ma main et elle sera changée en sang.
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 7:17 - C’est pourquoi l’Éternel te déclare : Voici comment tu sauras que je suis l’Éternel : Avec le bâton que j’ai à la main, je vais frapper les eaux du Nil et elles se changeront en sang.
Bible en français courant
Exode 7. 17 - C’est pourquoi le Seigneur déclare que, cette fois-ci, tu vas reconnaître qui il est. Au moyen de ce bâton, je vais frapper l’eau du Nil, et elle se transformera en sang.
Bible Annotée
Exode 7,17 - Ainsi a dit l’Éternel : À ceci tu connaîtras que je suis l’Éternel : je vais frapper, du bâton que j’ai à la main, les eaux qui sont dans le fleuve et elles se changeront en sang,
Bible Darby
Exode 7, 17 - Ainsi dit l’Éternel : À ceci tu connaîtras que je suis l’Éternel : Voici, je frappe de la verge qui est dans ma main les eaux qui sont dans le fleuve, et elles seront changées en sang ;
Bible Martin
Exode 7:17 - Ainsi a dit l’Éternel : tu sauras à ceci que je suis l’Éternel ; voici, je m’en vais frapper de la verge qui [est] en ma main les eaux du fleuve, et elles seront changées en sang.
Parole Vivante
Exode 7:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 7.17 - Ainsi a dit l’Éternel : À ceci tu sauras que je suis l’Éternel : Voici, je vais frapper de la verge qui est dans ma main, les eaux qui sont dans le fleuve, et elles seront changées en sang.
Grande Bible de Tours
Exode 7:17 - Voici donc ce que dit le Seigneur : En ceci vous connaîtrez que je suis le Seigneur : je frapperai l’eau du fleuve avec la verge que j’ai en main, et elle sera changée en sang.
Bible Crampon
Exode 7 v 17 - Ainsi dit Yahweh : À ceci tu connaîtras que je suis Yahweh : je vais frapper les eaux du fleuve avec le bâton qui est dans ma main, et elles seront changées en sang.
Bible de Sacy
Exode 7. 17 - Voici donc ce que dit le Seigneur : Vous connaîtrez en ceci que je suis le Seigneur : je vais frapper l’eau de ce fleuve avec la verge que j’ai en ma main ; et elle sera changée en sang.
Bible Vigouroux
Exode 7:17 - Voici donc ce que dit le Seigneur : Tu connaîtras en ceci que je suis le Seigneur : Je vais frapper l’eau de ce fleuve avec la verge que j’ai en ma main, et elle sera changée en sang.
Bible de Lausanne
Exode 7:17 - Ainsi dit l’Éternel : À ceci tu connaîtras que je suis l’Éternel : voici, je vais frapper de la verge qui est dans ma main les eaux qui sont dans le fleuve, et elles seront changées en sang.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Exode 7:17 - Thus says the Lord, By this you shall know that I am the Lord: behold, with the staff that is in my hand I will strike the water that is in the Nile, and it shall turn into blood.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Exode 7. 17 - This is what the Lord says: By this you will know that I am the Lord: With the staff that is in my hand I will strike the water of the Nile, and it will be changed into blood.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Exode 7.17 - Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I am the LORD: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 7.17 - Así ha dicho Jehová: En esto conocerás que yo soy Jehová: he aquí, yo golpearé con la vara que tengo en mi mano el agua que está en el río, y se convertirá en sangre.
Bible en latin - Vulgate
Exode 7.17 - haec igitur dicit Dominus in hoc scies quod Dominus sim ecce percutiam virga quae in manu mea est aquam fluminis et vertetur in sanguinem
Exode 7.17 - Darum spricht der HERR also: Daran sollst du erfahren, daß ich der HERR bin: Siehe, ich will mit dem Stabe, den ich in meiner Hand habe, das Wasser schlagen, das in dem Flusse ist, und es soll in Blut verwandelt werden,
Nouveau Testament en grec - SBL
Exode 7:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !