Exode 7:18 - Les poissons qui sont dans le fleuve périront, le fleuve se corrompra, et les Égyptiens s’efforceront en vain de boire l’eau du fleuve.
Parole de vie
Exode 7.18 - Les poissons vont mourir, le fleuve sera empoisonné et les Égyptiens ne pourront plus boire son eau.” »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 7. 18 - Les poissons qui sont dans le fleuve périront, le fleuve se corrompra, et les Égyptiens s’efforceront en vain de boire l’eau du fleuve.
Bible Segond 21
Exode 7: 18 - Les poissons qui sont dans le fleuve mourront, le fleuve deviendra infect et les Égyptiens renonceront à en boire l’eau. › »
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 7:18 - Les poissons qui vivent dans le fleuve périront et le Nil deviendra si infect que les Égyptiens ne pourront plus en boire l’eau. »
Bible en français courant
Exode 7. 18 - Les poissons crèveront et le fleuve deviendra si infect que les Égyptiens ne pourront plus en boire l’eau.” »
Bible Annotée
Exode 7,18 - et le poisson qui est dans le fleuve périra et le fleuve deviendra infect et les Égyptiens répugneront à boire de l’eau du fleuve.
Bible Darby
Exode 7, 18 - et le poisson qui est dans le fleuve mourra, et le fleuve deviendra puant, et les Égyptiens seront dégoûtés de boire des eaux du fleuve.
Bible Martin
Exode 7:18 - Et le poisson qui est dans le fleuve, mourra, et le fleuve deviendra puant, et les Égyptiens travailleront beaucoup pour [trouver] à boire des eaux du fleuve.
Parole Vivante
Exode 7:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 7.18 - Et le poisson qui est dans le fleuve, mourra, et le fleuve se corrompra, et les Égyptiens éprouveront du dégoût à boire des eaux du fleuve.
Grande Bible de Tours
Exode 7:18 - Les poissons qui sont dans le fleuve périront ; les eaux se corrompront, et les Égyptiens qui boiront de l’eau du fleuve en souffriront.
Bible Crampon
Exode 7 v 18 - Les poissons qui sont dans le fleuve mourront, le fleuve deviendra infect, et les Égyptiens répugneront à boire de l’eau du fleuve. "
Bible de Sacy
Exode 7. 18 - Les poissons aussi qui sont dans le fleuve mourront ; les eaux se corrompront, et les Égyptiens souffriront beaucoup en buvant de l’eau du fleuve.
Bible Vigouroux
Exode 7:18 - Et les poissons qui sont dans le fleuve périront ; les eaux se corrompront, et les Egyptiens souffriront beaucoup en buvant de l’eau du fleuve.
Bible de Lausanne
Exode 7:18 - Le poisson qui est dans le fleuve mourra, le fleuve deviendra puant, et les Égyptiens seront dégoûtés de boire l’eau du fleuve.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Exode 7:18 - The fish in the Nile shall die, and the Nile will stink, and the Egyptians will grow weary of drinking water from the Nile.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Exode 7. 18 - The fish in the Nile will die, and the river will stink; the Egyptians will not be able to drink its water.’ ”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Exode 7.18 - And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 7.18 - Y los peces que hay en el río morirán, y hederá el río, y los egipcios tendrán asco de beber el agua del río.
Bible en latin - Vulgate
Exode 7.18 - pisces quoque qui sunt in fluvio morientur et conputrescent aquae et adfligentur Aegyptii bibentes aquam fluminis