Comparateur des traductions bibliques
Exode 7:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 7:16 - et tu diras à Pharaon : L’Éternel, le Dieu des Hébreux, m’a envoyé auprès de toi, pour te dire : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve dans le désert. Et voici, jusqu’à présent tu n’as point écouté.

Parole de vie

Exode 7.16 - Et dis au roi : “Le Seigneur, le Dieu des Hébreux, m’a envoyé te dire : Laisse partir mon peuple pour qu’il me serve au désert. Mais jusqu’ici, tu n’as pas écouté.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 7. 16 - et tu diras à Pharaon : L’Éternel, le Dieu des Hébreux, m’a envoyé auprès de toi, pour te dire : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve dans le désert. Et voici, jusqu’à présent tu n’as point écouté.

Bible Segond 21

Exode 7: 16 - et tu diras au pharaon : ‹ L’Éternel, le Dieu des Hébreux, m’a envoyé vers toi pour te dire : Laisse partir mon peuple afin qu’il me serve dans le désert, et jusqu’à présent tu n’as pas écouté.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 7:16 - et tu lui diras : « L’Éternel, le Dieu des Hébreux, m’a envoyé vers toi pour te dire : Laisse aller mon peuple pour qu’il me rende un culte dans le désert. Mais jusqu’à présent, tu as fait la sourde oreille.

Bible en français courant

Exode 7. 16 - Tu déclareras au roi: “Le Seigneur, le Dieu des Hébreux, m’a envoyé te dire: ‘Laisse partir mon peuple pour qu’il puisse me rendre un culte dans le désert’. Mais toi, jusqu’à présent, tu n’as rien voulu entendre.

Bible Annotée

Exode 7,16 - et tu lui diras : L’Éternel, Dieu des Hébreux, m’a envoyé vers toi pour te dire : Laisse aller mon peuple afin qu’il me serve dans le désert. Et voici, tu n’as jusqu’à présent pas obéi.

Bible Darby

Exode 7, 16 - et tu lui diras : L’Éternel, le Dieu des Hébreux, m’a envoyé vers toi, disant : Laisse aller mon peuple, pour qu’ils me servent dans le désert. Et voici, tu n’as point écouté jusqu’ici.

Bible Martin

Exode 7:16 - Et tu lui diras : l’Éternel, le Dieu des Hébreux m’avait envoyé vers toi, pour [te] dire : laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve au désert ; mais voici, tu ne m’as point écouté jusques ici.

Parole Vivante

Exode 7:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 7.16 - Et tu lui diras : L’Éternel, le Dieu des Hébreux, m’a envoyé vers toi, en disant : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve dans le désert ; et voici, tu n’as point écouté jusqu’ici.

Grande Bible de Tours

Exode 7:16 - Et vous direz : Le Seigneur Dieu des Hébreux m’a envoyé vous dire : Laissez aller mon peuple, afin qu’il m’offre un sacrifice dans le désert ; et jusqu’à présent vous avez refusé de m’écouter.

Bible Crampon

Exode 7 v 16 - et tu lui diras : Yahweh, Dieu des Hébreux, m’a envoyé vers toi pour te dire : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve dans le désert. Et voici, jusqu’à présent tu n’as point écouté.

Bible de Sacy

Exode 7. 16 - et vous lui direz : Le Seigneur, le Dieu des Hébreux, m’a envoyé vers vous pour vous dire : Laissez aller mon peuple, afin qu’il me sacrifie dans le désert : et jusqu’à présent vous n’avez point voulu m’écouter.

Bible Vigouroux

Exode 7:16 - et tu lui diras : Le Seigneur, le Dieu des Hébreux m’a envoyé vers toi pour te dire : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me sacrifie dans le désert : et jusqu’à présent tu n’as pas voulu m’écouter.

Bible de Lausanne

Exode 7:16 - Et tu lui diras : L’Éternel, le Dieu des Hébreux, m’a envoyé vers toi, en disant : Laisse aller mon peuple, et qu’ils me servent dans le désert ; et voici, tu n’as point écouté jusqu’ici.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 7:16 - And you shall say to him, The Lord, the God of the Hebrews, sent me to you, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness. But so far, you have not obeyed.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 7. 16 - Then say to him, ‘The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to say to you: Let my people go, so that they may worship me in the wilderness. But until now you have not listened.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 7.16 - And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 7.16 - y dile: Jehová el Dios de los hebreos me ha enviado a ti, diciendo: Deja ir a mi pueblo, para que me sirva en el desierto; y he aquí que hasta ahora no has querido oír.

Bible en latin - Vulgate

Exode 7.16 - dicesque ad eum Dominus Deus Hebraeorum misit me ad te dicens dimitte populum meum ut mihi sacrificet in deserto et usque ad praesens audire noluisti

Ancien testament en grec - Septante

Exode 7.16 - καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτόν κύριος ὁ θεὸς τῶν Εβραίων ἀπέσταλκέν με πρὸς σὲ λέγων ἐξαπόστειλον τὸν λαόν μου ἵνα μοι λατρεύσῃ ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ἰδοὺ οὐκ εἰσήκουσας ἕως τούτου.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 7.16 - und sprich zu ihm: Der HERR, der Hebräer Gott, hat mich zu dir gesandt, um dir zu sagen: Laß mein Volk gehen, daß es mir in der Wüste diene! Aber siehe, du hast bisher nicht hören wollen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 7:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV