Exode 7:16 - et tu diras à Pharaon : L’Éternel, le Dieu des Hébreux, m’a envoyé auprès de toi, pour te dire : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve dans le désert. Et voici, jusqu’à présent tu n’as point écouté.
Parole de vie
Exode 7.16 - Et dis au roi : “Le Seigneur, le Dieu des Hébreux, m’a envoyé te dire : Laisse partir mon peuple pour qu’il me serve au désert. Mais jusqu’ici, tu n’as pas écouté.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 7. 16 - et tu diras à Pharaon : L’Éternel, le Dieu des Hébreux, m’a envoyé auprès de toi, pour te dire : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve dans le désert. Et voici, jusqu’à présent tu n’as point écouté.
Bible Segond 21
Exode 7: 16 - et tu diras au pharaon : ‹ L’Éternel, le Dieu des Hébreux, m’a envoyé vers toi pour te dire : Laisse partir mon peuple afin qu’il me serve dans le désert, et jusqu’à présent tu n’as pas écouté.
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 7:16 - et tu lui diras : « L’Éternel, le Dieu des Hébreux, m’a envoyé vers toi pour te dire : Laisse aller mon peuple pour qu’il me rende un culte dans le désert. Mais jusqu’à présent, tu as fait la sourde oreille.
Bible en français courant
Exode 7. 16 - Tu déclareras au roi: “Le Seigneur, le Dieu des Hébreux, m’a envoyé te dire: ‘Laisse partir mon peuple pour qu’il puisse me rendre un culte dans le désert’. Mais toi, jusqu’à présent, tu n’as rien voulu entendre.
Bible Annotée
Exode 7,16 - et tu lui diras : L’Éternel, Dieu des Hébreux, m’a envoyé vers toi pour te dire : Laisse aller mon peuple afin qu’il me serve dans le désert. Et voici, tu n’as jusqu’à présent pas obéi.
Bible Darby
Exode 7, 16 - et tu lui diras : L’Éternel, le Dieu des Hébreux, m’a envoyé vers toi, disant : Laisse aller mon peuple, pour qu’ils me servent dans le désert. Et voici, tu n’as point écouté jusqu’ici.
Bible Martin
Exode 7:16 - Et tu lui diras : l’Éternel, le Dieu des Hébreux m’avait envoyé vers toi, pour [te] dire : laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve au désert ; mais voici, tu ne m’as point écouté jusques ici.
Parole Vivante
Exode 7:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 7.16 - Et tu lui diras : L’Éternel, le Dieu des Hébreux, m’a envoyé vers toi, en disant : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve dans le désert ; et voici, tu n’as point écouté jusqu’ici.
Grande Bible de Tours
Exode 7:16 - Et vous direz : Le Seigneur Dieu des Hébreux m’a envoyé vous dire : Laissez aller mon peuple, afin qu’il m’offre un sacrifice dans le désert ; et jusqu’à présent vous avez refusé de m’écouter.
Bible Crampon
Exode 7 v 16 - et tu lui diras : Yahweh, Dieu des Hébreux, m’a envoyé vers toi pour te dire : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve dans le désert. Et voici, jusqu’à présent tu n’as point écouté.
Bible de Sacy
Exode 7. 16 - et vous lui direz : Le Seigneur, le Dieu des Hébreux, m’a envoyé vers vous pour vous dire : Laissez aller mon peuple, afin qu’il me sacrifie dans le désert : et jusqu’à présent vous n’avez point voulu m’écouter.
Bible Vigouroux
Exode 7:16 - et tu lui diras : Le Seigneur, le Dieu des Hébreux m’a envoyé vers toi pour te dire : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me sacrifie dans le désert : et jusqu’à présent tu n’as pas voulu m’écouter.
Bible de Lausanne
Exode 7:16 - Et tu lui diras : L’Éternel, le Dieu des Hébreux, m’a envoyé vers toi, en disant : Laisse aller mon peuple, et qu’ils me servent dans le désert ; et voici, tu n’as point écouté jusqu’ici.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Exode 7:16 - And you shall say to him, The Lord, the God of the Hebrews, sent me to you, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness. But so far, you have not obeyed.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Exode 7. 16 - Then say to him, ‘The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to say to you: Let my people go, so that they may worship me in the wilderness. But until now you have not listened.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Exode 7.16 - And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 7.16 - y dile: Jehová el Dios de los hebreos me ha enviado a ti, diciendo: Deja ir a mi pueblo, para que me sirva en el desierto; y he aquí que hasta ahora no has querido oír.
Bible en latin - Vulgate
Exode 7.16 - dicesque ad eum Dominus Deus Hebraeorum misit me ad te dicens dimitte populum meum ut mihi sacrificet in deserto et usque ad praesens audire noluisti
Exode 7.16 - und sprich zu ihm: Der HERR, der Hebräer Gott, hat mich zu dir gesandt, um dir zu sagen: Laß mein Volk gehen, daß es mir in der Wüste diene! Aber siehe, du hast bisher nicht hören wollen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Exode 7:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !