Exode 5:10 - Les inspecteurs du peuple et les commissaires vinrent dire au peuple : Ainsi parle Pharaon : Je ne vous donne plus de paille ;
Parole de vie
Exode 5.10 - Les surveillants égyptiens et les chefs d’équipe israélites sortent du palais et ils vont dire aux Israélites : « Voici ce que le roi d’Égypte a décidé : On ne vous donnera plus de paille.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 5. 10 - Les inspecteurs du peuple et les commissaires vinrent dire au peuple : Ainsi parle Pharaon : Je ne vous donne plus de paille ;
Bible Segond 21
Exode 5: 10 - Les inspecteurs et les commissaires du peuple vinrent annoncer au peuple : « Voici ce que dit le pharaon : ‹ Je ne vous donne plus de paille.
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 5:10 - Les chefs de corvées et les surveillants sortirent et allèrent informer le peuple en disant : - Le pharaon a déclaré qu’il ne vous fournira plus de paille.
Bible en français courant
Exode 5. 10 - Les chefs de corvées et les contremaîtres sortirent du palais et allèrent dire aux Israélites: « Voici ce qu’a décidé le Pharaon: On ne vous fournira plus de paille.
Bible Annotée
Exode 5,10 - Et les exacteurs du peuple et ses contremaîtres allèrent parler ainsi au peuple : Ainsi a dit Pharaon : Je ne vous donne plus de paille.
Bible Darby
Exode 5, 10 - Et les exacteurs du peuple et ses commissaires sortirent, et parlèrent au peuple, disant : Ainsi dit le Pharaon : Je ne vous donnerai point de paille ;
Bible Martin
Exode 5:10 - Alors les exacteurs du peuple, et ses Commissaires sortirent, et dirent au peuple : ainsi a dit Pharaon : je ne vous donnerai plus de paille.
Parole Vivante
Exode 5:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 5.10 - Alors les exacteurs du peuple et ses commissaires sortirent, et dirent au peuple : Ainsi a dit Pharaon : Je ne vous donne plus de paille.
Grande Bible de Tours
Exode 5:10 - Alors les intendants des ouvrages et les exacteurs dirent au peuple : Voici l’ordre de Pharaon : Je ne vous donne plus de paille ;
Bible Crampon
Exode 5 v 10 - Les exacteurs du peuple et les scribes vinrent donc dire au peuple : " Ainsi parle Pharaon : Je ne vous donne plus de paille ;
Bible de Sacy
Exode 5. 10 - Alors ceux qui avaient l’intendance des ouvrages, et qui les exigeaient du peuple, dirent aux Hébreux : Voici l’ordre de Pharaon : Je ne vous donnerai plus de paille.
Bible Vigouroux
Exode 5:10 - Alors ceux qui avaient l’intendance des ouvrages et qui les exigeaient du peuple dirent aux Hébreux : Voici l’ordre du Pharaon& : Je ne vous donnerai plus de paille.
Bible de Lausanne
Exode 5:10 - Et les exacteurs du peuple, et ses contrôleurs, sortirent et parlèrent au peuple, en disant : Ainsi dit Pharaon : Je ne vous donne point de paille ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Exode 5:10 - So the taskmasters and the foremen of the people went out and said to the people, Thus says Pharaoh, I will not give you straw.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Exode 5. 10 - Then the slave drivers and the overseers went out and said to the people, “This is what Pharaoh says: ‘I will not give you any more straw.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Exode 5.10 - And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 5.10 - Y saliendo los cuadrilleros del pueblo y sus capataces, hablaron al pueblo, diciendo: Así ha dicho Faraón: Yo no os doy paja.
Bible en latin - Vulgate
Exode 5.10 - igitur egressi praefecti operum et exactores ad populum dixerunt sic dicit Pharao non do vobis paleas
Exode 5.10 - Da gingen die Treiber des Volks und seine Amtleute aus, redeten mit dem Volk und sprachen: So spricht der Pharao: «Man gibt euch kein Stroh mehr;
Nouveau Testament en grec - SBL
Exode 5:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !