Comparateur des traductions bibliques
Exode 5:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 5:11 - allez vous-mêmes vous procurer de la paille où vous en trouverez, car l’on ne retranche rien de votre travail.

Parole de vie

Exode 5.11 - Allez en chercher vous-mêmes là où vous en trouverez. Mais vous devrez faire autant de briques qu’avant ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 5. 11 - allez vous-mêmes vous procurer de la paille où vous en trouverez, car l’on ne retranche rien de votre travail.

Bible Segond 21

Exode 5: 11 - Allez vous-mêmes vous procurer de la paille où vous en trouverez, car l’on ne supprime rien de votre travail. › »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 5:11 - Allez donc vous-mêmes vous en procurer là où vous en trouverez ! Et la production qui vous est imposée n’en sera pas réduite pour autant.

Bible en français courant

Exode 5. 11 - Allez vous-mêmes en chercher où vous pourrez en trouver. Et sachez qu’il n’y aura pas de réduction sur le nombre exigé de briques. »

Bible Annotée

Exode 5,11 - Allez donc vous-mêmes prendre de la paille où vous en trouverez, car rien ne sera retranché de votre tâche.

Bible Darby

Exode 5, 11 - allez vous-mêmes, et prenez de la paille où vous en trouverez ; car il ne sera rien retranché de votre service.

Bible Martin

Exode 5:11 - Allez vous-mêmes [et] prenez de la paille où vous en trouverez ; mais il ne [sera] rien diminué de votre travail.

Parole Vivante

Exode 5:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 5.11 - Allez vous-mêmes, prenez de la paille où vous en trouverez, car on ne retranchera rien de votre travail.

Grande Bible de Tours

Exode 5:11 - Allez, et cherchez-en où vous pourrez en trouver ; et néanmoins on ne diminuera rien de vos ouvrages.

Bible Crampon

Exode 5 v 11 - allez vous-mêmes prendre de la paille où vous en trouverez, car on ne retranchera rien de votre tâche. "

Bible de Sacy

Exode 5. 11 - Allez, et cherchez-en où vous pourrez en trouver ; et néanmoins on ne diminuera rien de vos ouvrages.

Bible Vigouroux

Exode 5:11 - Allez, et cherchez-en où vous pourrez en trouver ; et néanmoins on ne diminuera rien de votre ouvrage.

Bible de Lausanne

Exode 5:11 - allez vous-mêmes vous procurer de la paille où vous en trouverez, car rien n’est retranché de votre service.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 5:11 - Go and get your straw yourselves wherever you can find it, but your work will not be reduced in the least.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 5. 11 - Go and get your own straw wherever you can find it, but your work will not be reduced at all.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 5.11 - Go ye, get you straw where ye can find it: yet not ought of your work shall be diminished.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 5.11 - Id vosotros y recoged la paja donde la halléis; pero nada se disminuirá de vuestra tarea.

Bible en latin - Vulgate

Exode 5.11 - ite et colligite sicubi invenire potueritis nec minuetur quicquam de opere vestro

Ancien testament en grec - Septante

Exode 5.11 - αὐτοὶ ὑμεῖς πορευόμενοι συλλέγετε ἑαυτοῖς ἄχυρα ὅθεν ἐὰν εὕρητε οὐ γὰρ ἀφαιρεῖται ἀπὸ τῆς συντάξεως ὑμῶν οὐθέν.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 5.11 - geht ihr selbst hin, nehmt euch Stroh, wo ihr es findet, aber von eurem Tagewerk wird euch nichts erlassen!»

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 5:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV