Exode 4:5 - C’est là, dit l’Éternel, ce que tu feras, afin qu’ils croient que l’Éternel, le Dieu de leurs pères, t’est apparu, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob.
Parole de vie
Exode 4.5 - Le Seigneur dit : « Cela prouvera que je me suis montré à toi, moi, le Seigneur, le Dieu de leurs ancêtres, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 4. 5 - C’est là, dit l’Éternel, ce que tu feras, afin qu’ils croient que l’Éternel, le Dieu de leurs pères, t’est apparu, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob.
Bible Segond 21
Exode 4: 5 - L’Éternel dit : « Voilà ce que tu feras afin qu’ils croient que l’Éternel, le Dieu de leurs ancêtres, t’est apparu, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 4:5 - - C’est pour qu’ils croient que l’Éternel, le Dieu de leurs ancêtres, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob t’est réellement apparu.
Bible en français courant
Exode 4. 5 - Le Seigneur dit: « Voilà de quoi convaincre les Israélites que je te suis apparu, moi, le Dieu de leurs ancêtres, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob.
Bible Annotée
Exode 4,5 - afin qu’ils croient que l’Éternel, Dieu de leurs pères, Dieu d’Abraham, Dieu d’Isaac et Dieu de Jacob, t’est apparu.
Bible Darby
Exode 4, 5 - afin qu’ils croient que l’Éternel, le Dieu de leurs pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, le Dieu de Jacob, t’est apparu.
Bible Martin
Exode 4:5 - Et [cela], afin qu’ils croient que l’Éternel, le Dieu de leurs pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob, t’est apparu.
Parole Vivante
Exode 4:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 4.5 - C’est afin, dit l’Éternel, qu’ils croient que l’Éternel, le Dieu de leurs pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob t’est apparu.
Grande Bible de Tours
Exode 4:5 - Afin qu’ils croient, continua le Seigneur, que le Seigneur, le Dieu de leurs pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob s’est manifesté à vous.
Bible Crampon
Exode 4 v 5 - afin qu’ils croient que Yahweh, le Dieu de leurs pères, t’est apparu, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob. "
Bible de Sacy
Exode 4. 5 - Le Seigneur ajouta : J’ai fait ceci afin qu’ils croient que le Seigneur, le Dieu de leurs pères, vous a apparu, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob.
Bible Vigouroux
Exode 4:5 - Le Seigneur ajouta : J’ai fait ceci afin qu’ils croient que le Seigneur, le Dieu de leurs pères, t’est (a) apparu, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob.
Bible de Lausanne
Exode 4:5 - afin qu’ils croient que l’Éternel, le Dieu de leurs pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob, t’est apparu.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Exode 4:5 - that they may believe that the Lord, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Exode 4. 5 - “This,” said the Lord, “is so that they may believe that the Lord, the God of their fathers — the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob — has appeared to you.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Exode 4.5 - That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 4.5 - Por esto creerán que se te ha aparecido Jehová, el Dios de tus padres, el Dios de Abraham, Dios de Isaac y Dios de Jacob.
Bible en latin - Vulgate
Exode 4.5 - ut credant inquit quod apparuerit tibi Dominus Deus patrum tuorum Deus Abraham Deus Isaac Deus Iacob