Comparateur des traductions bibliques
Exode 4:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 4:16 - Il parlera pour toi au peuple ; il te servira de bouche, et tu tiendras pour lui la place de Dieu.

Parole de vie

Exode 4.16 - Aaron parlera au peuple à ta place, il sera ton porte-parole. Et toi, tu seras pour lui comme un dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 4. 16 - Il parlera pour toi au peuple ; il te servira de bouche, et tu tiendras pour lui la place de Dieu.

Bible Segond 21

Exode 4: 16 - C’est lui qui parlera pour toi au peuple : il te servira de bouche et toi, tu tiendras pour lui la place de Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 4:16 - Il sera ton porte-parole devant le peuple, il te servira de bouche, et tu seras pour lui comme le dieu qui parle à son prophète.

Bible en français courant

Exode 4. 16 - C’est lui qui s’adressera au peuple à ta place: il sera ton porte-parole, et toi tu seras comme le dieu qui l’inspire.

Bible Annotée

Exode 4,16 - Et c’est lui qui parlera pour toi au peuple ; il te servira de bouche et tu lui seras dieu.

Bible Darby

Exode 4, 16 - et il parlera pour toi au peuple, et il arrivera qu’il te sera en la place de bouche, et toi, tu lui seras en la place de Dieu.

Bible Martin

Exode 4:16 - Et il parlera pour toi au peuple, et ainsi il te sera pour bouche, et tu lui seras pour Dieu.

Parole Vivante

Exode 4:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 4.16 - C’est lui qui parlera pour toi au peuple ; il sera ta bouche, et tu lui seras Dieu.

Grande Bible de Tours

Exode 4:16 - Il parlera pour vous au peuple, et il sera votre bouche, et vous l’instruirez dans tout ce qui regarde Dieu.

Bible Crampon

Exode 4 v 16 - C’est lui qui parlera pour toi au peuple ; il te servira de bouche, et tu lui seras un Dieu.

Bible de Sacy

Exode 4. 16 - Il parlera pour vous au peuple, et il sera votre bouche, et vous le conduirez dans tout ce qui regarde Dieu.

Bible Vigouroux

Exode 4:16 - Il parlera pour toi au peuple, et il sera ta bouche, et tu le conduiras dans tout ce qui regarde Dieu.

Bible de Lausanne

Exode 4:16 - C’est lui qui parlera pour toi au peuple ; et il arrivera qu’il te servira de bouche, et que tu lui serviras de dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 4:16 - He shall speak for you to the people, and he shall be your mouth, and you shall be as God to him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 4. 16 - He will speak to the people for you, and it will be as if he were your mouth and as if you were God to him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 4.16 - And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 4.16 - Y él hablará por ti al pueblo; él te será a ti en lugar de boca, y tú serás para él en lugar de Dios.

Bible en latin - Vulgate

Exode 4.16 - ipse loquetur pro te ad populum et erit os tuum tu autem eris ei in his quae ad Deum pertinent

Ancien testament en grec - Septante

Exode 4.16 - καὶ αὐτός σοι προσλαλήσει πρὸς τὸν λαόν καὶ αὐτὸς ἔσται σου στόμα σὺ δὲ αὐτῷ ἔσῃ τὰ πρὸς τὸν θεόν.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 4.16 - Und er soll für dich zum Volke reden und soll dein Mund sein, und du sollst für ihn an Gottes Statt sein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 4:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV