Comparateur des traductions bibliques
Exode 4:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 4:15 - Tu lui parleras, et tu mettras les paroles dans sa bouche ; et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous aurez à faire.

Parole de vie

Exode 4.15 - Parle-lui et dis-lui ce qu’il devra dire. Oui, moi, je serai avec vous deux quand vous parlerez et je vous montrerai ce que vous aurez à faire.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 4. 15 - Tu lui parleras, et tu mettras les paroles dans sa bouche ; et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous aurez à faire.

Bible Segond 21

Exode 4: 15 - Tu lui parleras et tu mettras les paroles dans sa bouche, et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche et je vous enseignerai ce que vous devrez faire.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 4:15 - Tu lui parleras, tu lui mettras des paroles dans la bouche, et moi, je vous assisterai tous deux dans ce que vous direz et je vous indiquerai ce que vous aurez à faire.

Bible en français courant

Exode 4. 15 - Tu lui parleras, tu lui communiqueras ce qu’il devra dire. Moi-même je serai avec chacun de vous quand vous parlerez et je vous indiquerai ce que vous aurez à faire.

Bible Annotée

Exode 4,15 - Et tu lui parleras et tu mettras dans sa bouche ce qu’il devra dire, et moi je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous montrerai ce que vous aurez à faire.

Bible Darby

Exode 4, 15 - Et tu lui parleras, et tu mettras les paroles dans sa bouche ; et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous ferez ;

Bible Martin

Exode 4:15 - Tu lui parleras donc et tu mettras ces paroles en sa bouche ; et je serai avec ta bouche et avec la sienne, et je vous enseignerai ce que vous aurez à faire.

Parole Vivante

Exode 4:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 4.15 - Tu lui parleras donc, et tu mettras les paroles dans sa bouche ; et je serai avec ta bouche et avec la sienne, et je vous enseignerai ce que vous devrez faire.

Grande Bible de Tours

Exode 4:15 - Parlez-lui, et mettez mes paroles dans sa bouche. Je serai dans votre bouche et dans la sienne, et je vous montrerai ce que vous devez faire.

Bible Crampon

Exode 4 v 15 - Tu lui parleras et tu mettras les paroles dans sa bouche, et moi je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous aurez à faire.

Bible de Sacy

Exode 4. 15 - Parlez-lui, et mettez mes paroles dans sa bouche. Je serai dans votre bouche et dans la sienne, et je vous montrerai ce que vous aurez à faire.

Bible Vigouroux

Exode 4:15 - Parle-lui et mets mes paroles dans sa bouche. Je serai dans ta bouche et dans la sienne, et je vous montrerai ce que vous aurez à faire.
[4.15 Voir Exode, 7, 2.]

Bible de Lausanne

Exode 4:15 - Tu lui parleras, et tu mettra les paroles dans sa bouche, et moi-même je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous aurez à faire.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 4:15 - You shall speak to him and put the words in his mouth, and I will be with your mouth and with his mouth and will teach you both what to do.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 4. 15 - You shall speak to him and put words in his mouth; I will help both of you speak and will teach you what to do.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 4.15 - And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 4.15 - Tú hablarás a él, y pondrás en su boca las palabras, y yo estaré con tu boca y con la suya, y os enseñaré lo que hayáis de hacer.

Bible en latin - Vulgate

Exode 4.15 - loquere ad eum et pone verba mea in ore eius ego ero in ore tuo et in ore illius et ostendam vobis quid agere debeatis

Ancien testament en grec - Septante

Exode 4.15 - καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτὸν καὶ δώσεις τὰ ῥήματά μου εἰς τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ ἐγὼ ἀνοίξω τὸ στόμα σου καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ συμβιβάσω ὑμᾶς ἃ ποιήσετε.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 4.15 - Du sollst mit ihm reden und die Worte in seinen Mund legen; so will ich mit deinem Munde und mit seinem Munde sein und euch lehren, was ihr tun sollt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 4:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV