Comparateur des traductions bibliques
Exode 4:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 4:11 - L’Éternel lui dit : Qui a fait la bouche de l’homme ? Et qui rend muet ou sourd, voyant ou aveugle ? N’est-ce pas moi, l’Éternel ?

Parole de vie

Exode 4.11 - Le Seigneur répond à Moïse : « Qui a fait une bouche à l’homme ? Qui lui ferme la bouche ou les oreilles ? Qui lui ouvre les yeux ? Qui le rend aveugle ? Est-ce que ce n’est pas moi, le Seigneur ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 4. 11 - L’Éternel lui dit : Qui a fait la bouche de l’homme ? et qui rend muet ou sourd, voyant ou aveugle ? N’est-ce pas moi, l’Éternel ?

Bible Segond 21

Exode 4: 11 - L’Éternel lui dit : « Qui a donné une bouche à l’homme ? Qui rend muet ou sourd, capable de voir ou aveugle ? N’est-ce pas moi, l’Éternel ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 4:11 - L’Éternel lui répondit : - Qui a doté l’homme d’une bouche ? Qui le rend muet ou sourd, voyant ou aveugle ? N’est-ce pas moi, l’Éternel ?

Bible en français courant

Exode 4. 11 - Le Seigneur lui rétorqua: « Qui a donné une bouche à l’homme? Qui peut le rendre muet ou sourd, voyant ou aveugle? N’est-ce pas moi, le Seigneur?

Bible Annotée

Exode 4,11 - Et l’Éternel lui dit : Qui a donné la bouche à l’homme, ou qui est-ce qui rend muet ou sourd ou voyant ou aveugle ? N’est-ce pas moi, l’Éternel ?

Bible Darby

Exode 4, 11 - Et l’Éternel lui dit : Qui est-ce qui a donné une bouche à l’homme ? ou qui a fait le muet, ou le sourd, ou le voyant, ou l’aveugle ? N’est-ce pas moi, l’Éternel ?

Bible Martin

Exode 4:11 - Et l’Éternel lui dit : qui [est-ce] qui a fait la bouche de l’homme ? ou qui a fait le muet, ou le sourd, ou le voyant, ou l’aveugle ? n’est-ce pas moi, l’Éternel ?

Parole Vivante

Exode 4:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 4.11 - Et l’Éternel lui dit : Qui a fait la bouche de l’homme ? Ou qui rend muet, ou sourd, ou voyant, ou aveugle ? N’est-ce pas moi, l’Éternel ?

Grande Bible de Tours

Exode 4:11 - Le Seigneur lui répondit : Qui a fait la bouche de l’homme ? Qui a formé le muet et le sourd, l’aveugle et celui qui voit ? N’est-ce pas moi ?

Bible Crampon

Exode 4 v 11 - Yahweh lui dit : " Qui a donné la bouche à l’homme, et qui rend muet ou sourd, voyant ou aveugle ? N’est-ce pas moi, Yahweh ?

Bible de Sacy

Exode 4. 11 - Le Seigneur lui répondit : Qui a fait la bouche de l’homme ? qui a formé le muet et le sourd, celui qui voit, et celui qui est aveugle ? N’est-ce pas moi ?

Bible Vigouroux

Exode 4:11 - Le Seigneur lui répondit : Qui a fait la bouche de l’homme ? (Ou) Qui a formé le muet et le sourd, celui qui voit et celui qui est aveugle ? N’est-ce pas moi ?

Bible de Lausanne

Exode 4:11 - Et l’Éternel lui dit : Qui a donné une bouche à l’homme ? Et qui rend muet, ou sourd, ou voyant, ou aveugle ? N’est-ce pas moi, l’Éternel ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 4:11 - Then the Lord said to him, Who has made man's mouth? Who makes him mute, or deaf, or seeing, or blind? Is it not I, the Lord?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 4. 11 - The Lord said to him, “Who gave human beings their mouths? Who makes them deaf or mute? Who gives them sight or makes them blind? Is it not I, the Lord?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 4.11 - And the LORD said unto him, Who hath made man’s mouth? or who maketh the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the LORD?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 4.11 - Y Jehová le respondió: ¿Quién dio la boca al hombre? ¿o quién hizo al mudo y al sordo, al que ve y al ciego? ¿No soy yo Jehová?

Bible en latin - Vulgate

Exode 4.11 - dixit Dominus ad eum quis fecit os hominis aut quis fabricatus est mutum et surdum videntem et caecum nonne ego

Ancien testament en grec - Septante

Exode 4.11 - εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν τίς ἔδωκεν στόμα ἀνθρώπῳ καὶ τίς ἐποίησεν δύσκωφον καὶ κωφόν βλέποντα καὶ τυφλόν οὐκ ἐγὼ ὁ θεός.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 4.11 - Da sprach der HERR zu ihm: Wer hat dem Menschen den Mund erschaffen, oder wer hat den Stummen, oder Tauben, oder Sehenden, oder Blinden gemacht? Habe nicht ich es getan, der HERR?

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 4:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV