Exode 33:3 - Monte vers ce pays où coulent le lait et le miel. Mais je ne monterai point au milieu de toi, de peur que je ne te consume en chemin, car tu es un peuple au cou roide.
Parole de vie
Exode 33.3 - Allez donc dans ce pays qui déborde de lait et de miel. Mais moi, je n’irai pas avec vous. En effet, vous êtes un peuple à la tête dure, et je risquerais de vous détruire en chemin. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 33. 3 - Monte vers ce pays où coulent le lait et le miel. Mais je ne monterai point au milieu de toi, de peur que je ne te consume en chemin, car tu es un peuple au cou raide.
Bible Segond 21
Exode 33: 3 - Monte vers ce pays où coulent le lait et le miel. En revanche, je ne monterai pas au milieu de toi, car tu es un peuple réfractaire et je risquerais de te faire disparaître en chemin. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 33:3 - Il vous conduira dans un pays ruisselant de lait et de miel. Pour moi, je n’irai pas au milieu de vous, car vous êtes un peuple rebelle et je pourrais être amené à vous exterminer pendant le voyage.
Bible en français courant
Exode 33. 3 - Vous pourrez alors pénétrer dans ce pays, qui regorge de lait et de miel. Mais je ne vous accompagnerai pas moi-même; rebelles comme vous l’êtes, je risquerais de vous exterminer en chemin. »
Bible Annotée
Exode 33,3 - [il vous conduira] dans un pays découlant de lait et de miel : car je ne veux point marcher au milieu de vous, qui êtes un peuple au cou roide, pour ne pas t’anéantir en chemin.
Bible Darby
Exode 33, 3 - --dans un pays ruisselant de lait et de miel ; car je ne monterai pas au milieu de toi, car tu es un peuple de cou roide ; de peur que je ne te consume en chemin.
Bible Martin
Exode 33:3 - [pour vous conduire] au pays découlant de lait et de miel, mais je ne monterai point au milieu de toi, parce que tu [es] un peuple de col roide, de peur que je ne te consume en chemin.
Parole Vivante
Exode 33:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 33.3 - Pour vous conduire vers ce pays où coulent le lait et le miel ; car je ne monterai point au milieu de toi, parce que tu es un peuple de cou roide ; de peur que je ne te consume en chemin.
Grande Bible de Tours
Exode 33:3 - Et pour vous introduire dans un pays où coulent le lait et le miel. Car je n’y monterai pas avec vous, de peur que je ne vous extermine en chemin, parce que vous êtes un peuple à la tête dure.
Bible Crampon
Exode 33 v 3 - Monte vers un pays où coulent le lait et le miel ; mais je ne monterai point au milieu de toi, car tu es un peuple au cou raide, pour ne pas t’anéantir en chemin. "
Bible de Sacy
Exode 33. 3 - et que vous entriez dans un pays où coulent des ruisseaux de lait et de miel. Car je n’y monterai pas avec vous, de peur que je ne vous extermine pendant le chemin, parce que vous êtes un peuple d’une tête dure.
Bible Vigouroux
Exode 33:3 - et que tu entres dans un pays où coulent le lait et le miel. Car je n’y monterai pas avec toi, de peur que je ne t’extermine pendant le chemin, parce que tu es un peuple d’une tête dure (au cou roide). [33.3 Voir Exode, 32, 9 ; Deutéronome, 9, 13. ― D’un cou roide. Voir Exode, note 32.9.]
Bible de Lausanne
Exode 33:3 - c’est {Héb. dans une.} une terre ruisselante de lait et de miel. Car je ne monterai pas au milieu de toi, parce que tu es un peuple de cou roide, de peur que je ne te consume en chemin.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Exode 33:3 - Go up to a land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, lest I consume you on the way, for you are a stiff-necked people
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Exode 33. 3 - Go up to the land flowing with milk and honey. But I will not go with you, because you are a stiff-necked people and I might destroy you on the way.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Exode 33.3 - Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 33.3 - (a la tierra que fluye leche y miel); pero yo no subiré en medio de ti, porque eres pueblo de dura cerviz, no sea que te consuma en el camino.
Bible en latin - Vulgate
Exode 33.3 - et intres in terram fluentem lacte et melle non enim ascendam tecum quia populus durae cervicis est ne forte disperdam te in via
Exode 33.3 - in das Land, das von Milch und Honig fließt; denn ich will nicht mit dir hinaufziehen, weil du ein halsstarriges Volk bist; ich würde dich sonst unterwegs verzehren.
Nouveau Testament en grec - SBL
Exode 33:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !