Comparateur des traductions bibliques
Exode 33:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 33:16 - Comment sera-t-il donc certain que j’ai trouvé grâce à tes yeux, moi et ton peuple ? Ne sera-ce pas quand tu marcheras avec nous, et quand nous serons distingués, moi et ton peuple, de tous les peuples qui sont sur la face de la terre ?

Parole de vie

Exode 33.16 - En effet, si tu ne nous accompagnes pas, comment savoir que tu es bon pour moi et pour ton peuple ? Oui, ce qui nous rend différents de tous les peuples de la terre, c’est que tu marches avec nous, avec ton peuple et avec moi. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 33. 16 - Comment sera-t-il donc certain que j’ai trouvé grâce à tes yeux, moi et ton peuple ? Ne sera-ce pas quand tu marcheras avec nous, et quand nous serons distingués, moi et ton peuple, de tous les peuples qui sont sur la face de la terre ?

Bible Segond 21

Exode 33: 16 - Comment sera-t-il donc certain que j’ai trouvé grâce à tes yeux, ainsi que ton peuple ? Ne sera-ce pas quand tu marcheras avec nous et quand nous serons différents, moi et ton peuple, de tous les peuples qui sont à la surface de la terre ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 33:16 - À quoi reconnaîtra-t-on que j’ai obtenu ta faveur pour moi et pour ton peuple, sinon si tu marches avec nous, et si nous sommes ainsi distingués, moi et ton peuple, de tous les autres peuples sur la terre ?

Bible en français courant

Exode 33. 16 - En effet, si tu ne nous accompagnes pas, comment pourra-t-on savoir que tu nous accordes ta faveur, à ton peuple et à moi? Seule ta présence peut nous distinguer des autres peuples de la terre. »

Bible Annotée

Exode 33,16 - À quoi donc reconnaîtra-t-on que j’ai trouvé grâce à tes yeux, moi et ton peuple ? N’est-ce pas à ce que tu marches avec nous ? C’est ce qui nous distinguera, moi et ton peuple, de tous les peuples qui sont sur la face de la terre.

Bible Darby

Exode 33, 16 - car à quoi connaîtra-t-on que j’ai trouvé grâce peuple ? Ne sera-ce pas en ce que tu marcheras avec nous ? Ainsi, moi et ton peuple, nous serons séparés de tout peuple qui est sur la face de la terre.

Bible Martin

Exode 33:16 - Car en quoi connaîtra-t-on que nous ayons trouvé grâce devant tes yeux, moi et ton peuple ? Ne sera-ce pas quand tu marcheras avec nous ? et [alors] moi et ton peuple serons en admiration, plus que tous les peuples qui sont sur la terre.

Parole Vivante

Exode 33:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 33.16 - Et à quoi connaîtra-t-on que j’ai trouvé grâce à tes yeux, moi et ton peuple ? Ne sera-ce pas quand tu marcheras avec nous ? Alors, moi et ton peuple, nous serons distingués entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.

Grande Bible de Tours

Exode 33:16 - Car comment pourrons-nous savoir, moi et votre peuple, que nous avons trouvé grâce devant vous, si vous ne marchez avec nous, afin que nous soyons glorifiés par tous les peuples qui habitent sur la terre ?

Bible Crampon

Exode 33 v 16 - À quoi connaîtra-t-on que j’ai trouvé grâce à vos yeux, moi et votre peuple, sinon à ce que vous marcherez avec nous ? C’est ce qui nous distinguera, moi et votre peuple, de tous les peuples qui sont sur la face de la terre. "

Bible de Sacy

Exode 33. 16 - Car comment pourrons-nous savoir, moi et votre peuple, que nous avons trouvé grâce devant vous, si vous ne marchez avec nous, afin que nous soyons en honneur et en gloire parmi tous les peuples qui habitent sur la terre ?

Bible Vigouroux

Exode 33:16 - Car comment pourrons-nous savoir, moi et votre peuple, que nous avons trouvé grâce devant vous, si vous ne marchez avec nous, afin que nous soyons en honneur et en gloire parmi tous les peuples qui habitent sur la terre ?

Bible de Lausanne

Exode 33:16 - Et à quoi connaîtra-t-on que j’ai trouvé grâce à tes yeux, moi et ton peuple ? Ne sera-ce pas si tu viens avec nous, pour que nous soyons distingués
{Ou séparés.} moi et ton peuple, de tous les peuples qui sont sur la face de la terre
{Héb. du sol.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 33:16 - For how shall it be known that I have found favor in your sight, I and your people? Is it not in your going with us, so that we are distinct, I and your people, from every other people on the face of the earth?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 33. 16 - How will anyone know that you are pleased with me and with your people unless you go with us? What else will distinguish me and your people from all the other people on the face of the earth?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 33.16 - For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 33.16 - ¿Y en qué se conocerá aquí que he hallado gracia en tus ojos, yo y tu pueblo, sino en que tú andes con nosotros, y que yo y tu pueblo seamos apartados de todos los pueblos que están sobre la faz de la tierra?

Bible en latin - Vulgate

Exode 33.16 - in quo enim scire poterimus ego et populus tuus invenisse nos gratiam in conspectu tuo nisi ambulaveris nobiscum ut glorificemur ab omnibus populis qui habitant super terram

Ancien testament en grec - Septante

Exode 33.16 - καὶ πῶς γνωστὸν ἔσται ἀληθῶς ὅτι εὕρηκα χάριν παρὰ σοί ἐγώ τε καὶ ὁ λαός σου ἀλλ’ ἢ συμπορευομένου σου μεθ’ ἡμῶν καὶ ἐνδοξασθήσομαι ἐγώ τε καὶ ὁ λαός σου παρὰ πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐπὶ τῆς γῆς ἐστιν.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 33.16 - Denn woran soll doch erkannt werden, daß ich und dein Volk vor deinen Augen Gnade gefunden haben, als daran, daß du mit uns gehst, so daß ich und dein Volk ausgezeichnet werden vor allem Volk, das auf dem Erdboden ist?

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 33:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV