Comparateur des traductions bibliques
Exode 33:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 33:17 - L’Éternel dit à Moïse : Je ferai ce que tu me demandes, car tu as trouvé grâce à mes yeux, et je te connais par ton nom.

Parole de vie

Exode 33.17 - Le Seigneur répond à Moïse : « Ce que tu viens de dire, je le ferai. Oui, je vais te montrer ma bonté et je te connais par ton nom. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 33. 17 - L’Éternel dit à Moïse : Je ferai ce que tu me demandes, car tu as trouvé grâce à mes yeux, et je te connais par ton nom.

Bible Segond 21

Exode 33: 17 - L’Éternel dit à Moïse : « Je ferai aussi ce que tu me demandes là parce que tu as trouvé grâce à mes yeux et que je te connais par ton nom. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 33:17 - Alors l’Éternel répondit à Moïse : - Parce que tu jouis de ma faveur et que je t’ai choisi personnellement, je t’accorde aussi ce que tu viens de me demander.

Bible en français courant

Exode 33. 17 - Le Seigneur répondit à Moïse: « Je réaliserai cela même que tu viens de dire. Je t’accorde ma faveur, car c’est bien toi que j’ai choisi. »

Bible Annotée

Exode 33,17 - Et l’Éternel dit à Moïse : Même cette chose que tu as dite, je la ferai, parce que tu as trouvé grâce à mes yeux et que je te connais par ton nom.

Bible Darby

Exode 33, 17 - Et l’Éternel dit à Moïse : Je ferai cela aussi dont tu as parlé ; car tu as trouvé grâce à mes yeux, et je te connais par nom.

Bible Martin

Exode 33:17 - Et l’Éternel dit à Moïse : je ferai aussi ce que tu dis ; car tu as trouvé grâce devant mes yeux, et je t’ai connu par [ton] nom.

Parole Vivante

Exode 33:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 33.17 - Et l’Éternel dit à Moïse : Je ferai aussi ce que tu dis ; car tu as trouvé grâce à mes yeux, et je te connais par ton nom.

Grande Bible de Tours

Exode 33:17 - Le Seigneur dit à Moïse : Je ferai ce que vous venez de me demander ; car vous avez trouvé grâce devant moi, et je vous connais par votre nom.

Bible Crampon

Exode 33 v 17 - Yahweh dit à Moïse : « Je ferai encore ce que tu demandes, car tu as trouvé grâce à mes yeux et je te connais par ton nom. »

Bible de Sacy

Exode 33. 17 - Le Seigneur dit à Moïse : Je ferai ce que vous venez de me demander : car vous avez trouvé grâce devant moi, et je vous connais par votre nom.

Bible Vigouroux

Exode 33:17 - Le Seigneur dit à Moïse : Je ferai tout ce que tu viens de me demander, car tu as trouvé grâce devant moi, et je te connais par ton nom.

Bible de Lausanne

Exode 33:17 - Et l’Éternel dit à Moïse : Je ferai même ce que tu as dit
{Héb. cette parole que tu as dite.} car tu as trouvé grâce à mes yeux, et je t’ai connu par ton nom.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 33:17 - And the Lord said to Moses, This very thing that you have spoken I will do, for you have found favor in my sight, and I know you by name.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 33. 17 - And the Lord said to Moses, “I will do the very thing you have asked, because I am pleased with you and I know you by name.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 33.17 - And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 33.17 - Y Jehová dijo a Moisés: También haré esto que has dicho, por cuanto has hallado gracia en mis ojos, y te he conocido por tu nombre.

Bible en latin - Vulgate

Exode 33.17 - dixit autem Dominus ad Mosen et verbum istud quod locutus es faciam invenisti enim gratiam coram me et te ipsum novi ex nomine

Ancien testament en grec - Septante

Exode 33.17 - καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ τοῦτόν σοι τὸν λόγον ὃν εἴρηκας ποιήσω εὕρηκας γὰρ χάριν ἐνώπιόν μου καὶ οἶδά σε παρὰ πάντας.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 33.17 - Der HERR sprach zu Mose: Was du jetzt gesagt hast, das will ich auch tun; denn du hast vor meinen Augen Gnade gefunden, und ich kenne dich mit Namen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 33:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV