Exode 33:13 - Maintenant, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître tes voies ; alors je te connaîtrai, et je trouverai encore grâce à tes yeux. Considère que cette nation est ton peuple.
Parole de vie
Exode 33.13 - Et maintenant, puisque tu es bon pour moi, fais-moi connaître ce que tu veux. Ainsi, je te connaîtrai vraiment et je profiterai pleinement de ta bonté. N’oublie pas que ce peuple, c’est ton peuple. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 33. 13 - Maintenant, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître tes voies ; alors je te connaîtrai, et je trouverai encore grâce à tes yeux. Considère que cette nation est ton peuple.
Bible Segond 21
Exode 33: 13 - Maintenant, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître tes voies. Alors je te connaîtrai et je pourrai encore trouver grâce à tes yeux. Regarde : cette nation est ton peuple. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 33:13 - Eh bien ! si réellement j’ai obtenu ta faveur, veuille me révéler tes intentions et fais-toi connaître à moi. Alors j’aurai vraiment ta faveur. Et puis, considère aussi que cette nation-là, c’est ton peuple !
Bible en français courant
Exode 33. 13 - Eh bien, puisque j’ai ta faveur, fais-moi connaître tes intentions. Ainsi je te connaîtrai vraiment et je bénéficierai pleinement de ta faveur. N’oublie pas que ce peuple, c’est le tien. »
Bible Annotée
Exode 33,13 - Eh bien ! Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, daigne me faire connaître tes voies ! Oui, que je te connaisse, pour que je trouve grâce à tes yeux ! Et considère que cette nation-là est ton peuple !
Bible Darby
Exode 33, 13 - Et maintenant, je te prie, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître, je te prie, ton chemin, et je te connaîtrai, afin que je trouve grâce à tes yeux ; et considère que cette nation est ton peuple.
Bible Martin
Exode 33:13 - Or maintenant, je te prie, si j’ai trouvé grâce devant tes yeux, fais-moi connaître ton chemin, et je te connaîtrai, afin que je trouve grâce devant tes yeux ; considère aussi que cette nation est ton peuple.
Parole Vivante
Exode 33:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 33.13 - Maintenant donc, je te prie, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître tes voies ; que je te connaisse, afin que je trouve grâce à tes yeux ; considère aussi que cette nation est ton peuple.
Grande Bible de Tours
Exode 33:13 - Si donc j’ai trouvé grâce devant vous, faites-moi voir votre face, afin que je vous connaisse et que je trouve grâce devant vos yeux. Regardez cette grande multitude qui est votre peuple.
Bible Crampon
Exode 33 v 13 - Et maintenant, si j’ai bien trouvé grâce à vos yeux, faites moi donc connaître vos voies, et que je vous connaisse, afin que je trouve grâce à vos yeux. Considérez que cette nation est votre peuple. "
Bible de Sacy
Exode 33. 13 - Si j’ai donc trouvé grâce devant vous, faites-moi voir votre visage, afin que je vous connaisse, et que je trouve grâce devant vos yeux. Regardez favorablement cette grande multitude qui est votre peuple.
Bible Vigouroux
Exode 33:13 - Si j’ai donc trouvé grâce devant vous, faites-moi voir votre visage, afin que je vous connaisse et que je trouve grâce devant vos yeux. Regardez (favorablement) cette multitude, qui est votre peuple.
Bible de Lausanne
Exode 33:13 - Et maintenant, je te prie, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître tes voies, et que je te connaisse, afin que je trouve grâce à tes yeux ; et vois que cette nation est ton peuple.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Exode 33:13 - Now therefore, if I have found favor in your sight, please show me now your ways, that I may know you in order to find favor in your sight. Consider too that this nation is your people.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Exode 33. 13 - If you are pleased with me, teach me your ways so I may know you and continue to find favor with you. Remember that this nation is your people.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Exode 33.13 - Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 33.13 - Ahora, pues, si he hallado gracia en tus ojos, te ruego que me muestres ahora tu camino, para que te conozca, y halle gracia en tus ojos; y mira que esta gente es pueblo tuyo.
Bible en latin - Vulgate
Exode 33.13 - si ergo inveni gratiam in conspectu tuo ostende mihi viam tuam ut sciam te et inveniam gratiam ante oculos tuos respice populum tuum gentem hanc
Exode 33.13 - Habe ich nun vor deinen Augen Gnade gefunden, so laß mich doch deinen Weg wissen und dich erkennen, damit ich vor deinen Augen Gnade finde; und siehe doch das an, daß dieses Volk dein Volk ist!
Nouveau Testament en grec - SBL
Exode 33:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !