Comparateur des traductions bibliques
Exode 33:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 33:13 - Maintenant, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître tes voies ; alors je te connaîtrai, et je trouverai encore grâce à tes yeux. Considère que cette nation est ton peuple.

Parole de vie

Exode 33.13 - Et maintenant, puisque tu es bon pour moi, fais-moi connaître ce que tu veux. Ainsi, je te connaîtrai vraiment et je profiterai pleinement de ta bonté. N’oublie pas que ce peuple, c’est ton peuple. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 33. 13 - Maintenant, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître tes voies ; alors je te connaîtrai, et je trouverai encore grâce à tes yeux. Considère que cette nation est ton peuple.

Bible Segond 21

Exode 33: 13 - Maintenant, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître tes voies. Alors je te connaîtrai et je pourrai encore trouver grâce à tes yeux. Regarde : cette nation est ton peuple. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 33:13 - Eh bien ! si réellement j’ai obtenu ta faveur, veuille me révéler tes intentions et fais-toi connaître à moi. Alors j’aurai vraiment ta faveur. Et puis, considère aussi que cette nation-là, c’est ton peuple !

Bible en français courant

Exode 33. 13 - Eh bien, puisque j’ai ta faveur, fais-moi connaître tes intentions. Ainsi je te connaîtrai vraiment et je bénéficierai pleinement de ta faveur. N’oublie pas que ce peuple, c’est le tien. »

Bible Annotée

Exode 33,13 - Eh bien ! Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, daigne me faire connaître tes voies ! Oui, que je te connaisse, pour que je trouve grâce à tes yeux ! Et considère que cette nation-là est ton peuple !

Bible Darby

Exode 33, 13 - Et maintenant, je te prie, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître, je te prie, ton chemin, et je te connaîtrai, afin que je trouve grâce à tes yeux ; et considère que cette nation est ton peuple.

Bible Martin

Exode 33:13 - Or maintenant, je te prie, si j’ai trouvé grâce devant tes yeux, fais-moi connaître ton chemin, et je te connaîtrai, afin que je trouve grâce devant tes yeux ; considère aussi que cette nation est ton peuple.

Parole Vivante

Exode 33:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 33.13 - Maintenant donc, je te prie, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître tes voies ; que je te connaisse, afin que je trouve grâce à tes yeux ; considère aussi que cette nation est ton peuple.

Grande Bible de Tours

Exode 33:13 - Si donc j’ai trouvé grâce devant vous, faites-moi voir votre face, afin que je vous connaisse et que je trouve grâce devant vos yeux. Regardez cette grande multitude qui est votre peuple.

Bible Crampon

Exode 33 v 13 - Et maintenant, si j’ai bien trouvé grâce à vos yeux, faites moi donc connaître vos voies, et que je vous connaisse, afin que je trouve grâce à vos yeux. Considérez que cette nation est votre peuple. "

Bible de Sacy

Exode 33. 13 - Si j’ai donc trouvé grâce devant vous, faites-moi voir votre visage, afin que je vous connaisse, et que je trouve grâce devant vos yeux. Regardez favorablement cette grande multitude qui est votre peuple.

Bible Vigouroux

Exode 33:13 - Si j’ai donc trouvé grâce devant vous, faites-moi voir votre visage, afin que je vous connaisse et que je trouve grâce devant vos yeux. Regardez (favorablement) cette multitude, qui est votre peuple.

Bible de Lausanne

Exode 33:13 - Et maintenant, je te prie, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître tes voies, et que je te connaisse, afin que je trouve grâce à tes yeux ; et vois que cette nation est ton peuple.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 33:13 - Now therefore, if I have found favor in your sight, please show me now your ways, that I may know you in order to find favor in your sight. Consider too that this nation is your people.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 33. 13 - If you are pleased with me, teach me your ways so I may know you and continue to find favor with you. Remember that this nation is your people.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 33.13 - Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 33.13 - Ahora, pues, si he hallado gracia en tus ojos, te ruego que me muestres ahora tu camino, para que te conozca, y halle gracia en tus ojos; y mira que esta gente es pueblo tuyo.

Bible en latin - Vulgate

Exode 33.13 - si ergo inveni gratiam in conspectu tuo ostende mihi viam tuam ut sciam te et inveniam gratiam ante oculos tuos respice populum tuum gentem hanc

Ancien testament en grec - Septante

Exode 33.13 - εἰ οὖν εὕρηκα χάριν ἐναντίον σου ἐμφάνισόν μοι σεαυτόν γνωστῶς ἴδω σε ὅπως ἂν ὦ εὑρηκὼς χάριν ἐναντίον σου καὶ ἵνα γνῶ ὅτι λαός σου τὸ ἔθνος τὸ μέγα τοῦτο.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 33.13 - Habe ich nun vor deinen Augen Gnade gefunden, so laß mich doch deinen Weg wissen und dich erkennen, damit ich vor deinen Augen Gnade finde; und siehe doch das an, daß dieses Volk dein Volk ist!

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 33:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV