Comparateur des traductions bibliques
Exode 32:32

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 32:32 - Pardonne maintenant leur péché ! Sinon, efface-moi de ton livre que tu as écrit.

Parole de vie

Exode 32.32 - Pardonne-leur, je t’en prie ! Sinon, efface mon nom du livre de vie que tu as écrit. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 32. 32 - Pardonne maintenant leur péché ! Sinon, efface-moi de ton livre que tu as écrit.

Bible Segond 21

Exode 32: 32 - Pardonne maintenant leur péché ! Sinon, efface-moi de ton livre que tu as écrit. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 32:32 - Mais maintenant, veuille pardonner ce péché. Sinon, efface-moi du livre que tu as écrit.

Bible en français courant

Exode 32. 32 - Pardonne-leur, je t’en supplie! Sinon, efface mon nom du livre de vie que tu as écrit. » –

Bible Annotée

Exode 32,32 - Et maintenant pardonne ce péché ou, sinon, efface-moi de ton livre, que tu as écrit !

Bible Darby

Exode 32, 32 - Et maintenant, si tu pardonnes leur péché... ; sinon, efface-moi, je te prie, de ton livre que tu as écrit.

Bible Martin

Exode 32:32 - Mais maintenant pardonne-leur leur péché ; sinon, efface-moi maintenant de ton livre, que tu as écrit.

Parole Vivante

Exode 32:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 32.32 - Mais maintenant, pardonne leur péché ! Sinon, efface-moi de ton livre que tu as écrit.

Grande Bible de Tours

Exode 32:32 - Ou, si vous ne le faites pas, effacez-moi de votre livre que vous avez écrit.

Bible Crampon

Exode 32 v 32 - Pardonnez maintenant leur péché ; sinon effacez-moi de votre livre que vous avez écrit. "

Bible de Sacy

Exode 32. 32 - ou, si vous ne le faites pas, effacez-moi de votre livre que vous avez écrit.

Bible Vigouroux

Exode 32:32 - ou, si vous ne le faites pas, effacez-moi de votre livre que vous avez écrit.
[32.32 Du livre, etc. ; c’est-à-dire du livre, du nombre des vivants. Comparer à Nombres, 11, 15. Suivant d’autres, du livre de vie de la prédestination. Saint Paul s’est servi d’une semblable expression. Voir Romains, note 9.3.]

Bible de Lausanne

Exode 32:32 - Et maintenant, si tu pardonnais leur péché ! Sinon, efface-moi, je te prie, de ton livre, que tu as écrit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 32:32 - But now, if you will forgive their sin&emdash;but if not, please blot me out of your book that you have written.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 32. 32 - But now, please forgive their sin — but if not, then blot me out of the book you have written.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 32.32 - Yet now, if thou wilt forgive their sin; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 32.32 - que perdones ahora su pecado, y si no, ráeme ahora de tu libro que has escrito.

Bible en latin - Vulgate

Exode 32.32 - aut si non facis dele me de libro tuo quem scripsisti

Ancien testament en grec - Septante

Exode 32.32 - καὶ νῦν εἰ μὲν ἀφεῖς αὐτοῖς τὴν ἁμαρτίαν ἄφες εἰ δὲ μή ἐξάλειψόν με ἐκ τῆς βίβλου σου ἧς ἔγραψας.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 32.32 - Und nun vergib ihnen doch ihre Sünde; wo nicht, so tilge mich aus deinem Buch, das du geschrieben hast!

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 32:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV