Comparateur des traductions bibliques
Exode 32:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 32:30 - Le lendemain, Moïse dit au peuple : Vous avez commis un grand péché. Je vais maintenant monter vers l’Éternel : j’obtiendrai peut-être le pardon de votre péché.

Parole de vie

Exode 32.30 - Le jour suivant, Moïse dit au peuple : « Vous avez commis un péché grave. Maintenant, je vais remonter vers le Seigneur, sur la montagne. J’obtiendrai peut-être le pardon pour votre péché. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 32. 30 - Le lendemain, Moïse dit au peuple : Vous avez commis un grand péché. Je vais maintenant monter vers l’Éternel : j’obtiendrai peut-être le pardon de votre péché.

Bible Segond 21

Exode 32: 30 - Le lendemain, Moïse dit au peuple : « Vous avez commis un grand péché. Je vais maintenant monter vers l’Éternel. Peut-être obtiendrai-je le pardon de votre péché. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 32:30 - Le lendemain, Moïse dit au peuple : - Vous avez commis un très grand péché. Maintenant je vais remonter auprès de l’Éternel. Peut-être obtiendrai-je le pardon de votre péché.

Bible en français courant

Exode 32. 30 - Le lendemain, Moïse dit au peuple: « Vous avez commis un grave péché. Je vais maintenant remonter sur la montagne, vers le Seigneur. J’obtiendrai peut-être qu’il vous pardonne. »

Bible Annotée

Exode 32,30 - Et le lendemain Moïse dit au peuple : Pour vous, vous avez commis un grand péché. Maintenant je monterai vers l’Éternel peut-être obtiendrai-je le pardon de votre péché.

Bible Darby

Exode 32, 30 - Et il arriva, le lendemain, que Moïse dit au peuple : Vous avez commis un grand péché, et maintenant je monterai vers l’Éternel : peut-être ferai-je propitiation pour votre péché.

Bible Martin

Exode 32:30 - Et le lendemain Moïse dit au peuple : vous avez commis un grand péché ; mais je monterai maintenant vers l’Éternel ; et peut-être, je ferai propitiation pour votre péché.

Parole Vivante

Exode 32:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 32.30 - Et le lendemain Moïse dit au peuple : Vous avez commis un grand péché ; mais maintenant je monterai vers l’Éternel ; peut-être obtiendrai-je le pardon de votre péché.

Grande Bible de Tours

Exode 32:30 - Le lendemain Moïse dit au peuple : Vous avez commis un très-grand péché. Je monterai vers le Seigneur pour le fléchir, et obtenir le pardon de votre crime.

Bible Crampon

Exode 32 v 30 - Le lendemain, Moïse dit au peuple : « Vous avez commis un grand péché. Et maintenant je vais monter vers Yahweh : peut-être obtiendrai-je le pardon de votre péché. »

Bible de Sacy

Exode 32. 30 - Le lendemain Moïse dit au peuple : Vous avez commis un très-grand péché : Je monterai vers le Seigneur, pour voir si je pourrai en quelque sorte le fléchir et obtenir le pardon de votre crime.

Bible Vigouroux

Exode 32:30 - Le lendemain, Moïse dit au peuple : Vous avez commis un très grand péché. Je monterai vers le Seigneur pour voir si je pourrai le fléchir en quelque manière et obtenir le pardon de votre crime.

Bible de Lausanne

Exode 32:30 - Le lendemain, il arriva que Moïse dit au peuple : Vous avez péché d’un grand péché ; et maintenant je monterai vers l’Éternel : peut-être ferai-je expiation pour votre péché.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 32:30 - The next day Moses said to the people, You have sinned a great sin. And now I will go up to the Lord; perhaps I can make atonement for your sin.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 32. 30 - The next day Moses said to the people, “You have committed a great sin. But now I will go up to the Lord; perhaps I can make atonement for your sin.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 32.30 - And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 32.30 - Y aconteció que al día siguiente dijo Moisés al pueblo: Vosotros habéis cometido un gran pecado, pero yo subiré ahora a Jehová; quizá le aplacaré acerca de vuestro pecado.

Bible en latin - Vulgate

Exode 32.30 - facto autem die altero locutus est Moses ad populum peccastis peccatum maximum ascendam ad Dominum si quo modo eum quivero deprecari pro scelere vestro

Ancien testament en grec - Septante

Exode 32.30 - καὶ ἐγένετο μετὰ τὴν αὔριον εἶπεν Μωυσῆς πρὸς τὸν λαόν ὑμεῖς ἡμαρτήκατε ἁμαρτίαν μεγάλην καὶ νῦν ἀναβήσομαι πρὸς τὸν θεόν ἵνα ἐξιλάσωμαι περὶ τῆς ἁμαρτίας ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 32.30 - Am Morgen sprach Mose zum Volk: Ihr habt eine große Sünde getan! Und nun will ich zu dem HERRN hinaufsteigen, vielleicht kann ich Vergebung erlangen für eure Sünde.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 32:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV