Comparateur des traductions bibliques
Exode 31:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 31:17 - Ce sera entre moi et les enfants d’Israël un signe qui devra durer à perpétuité ; car en six jours l’Éternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour il a cessé son œuvre et il s’est reposé.

Parole de vie

Exode 31.17 - Le sabbat est un signe entre vous et moi pour toujours. En effet, j’ai créé le ciel et la terre en six jours. Mais le septième jour, je me suis arrêté pour me reposer.” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 31. 17 - Ce sera entre moi et les enfants d’Israël un signe qui devra durer à perpétuité ; car en six jours l’Éternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour il a cessé son œuvre et il s’est reposé.

Bible Segond 21

Exode 31: 17 - Ce sera entre moi et les Israélites un signe qui devra durer à perpétuité. En effet, en 6 jours l’Éternel a fait le ciel et la terre, et le septième jour il s’est arrêté et s’est reposé. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 31:17 - Il sera un signe à perpétuité entre moi et les Israélites, car en six jours l’Éternel a fait le ciel et la terre, et le septième jour il a cessé de travailler pour reprendre son souffle. »

Bible en français courant

Exode 31. 17 - Ce jour sera à jamais un signe de la relation qui unit les Israélites à moi-même; en effet j’ai créé le ciel et la terre en six jours, mais le septième jour je me suis interrompu pour me reposer. »

Bible Annotée

Exode 31,17 - Entre moi et les fils d’Israël, c’est un signe à perpétuité ; car en six jours l’Éternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour il a cessé et s’est reposé.

Bible Darby

Exode 31, 17 - C’est un signe entre moi et les fils d’Israël, à toujours ; car en six jours l’Éternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour il s’est reposé, et a été rafraîchi.

Bible Martin

Exode 31:17 - C’est un signe entre moi et les enfants d’Israël à perpétuité ; car l’Éternel a fait en six jours les cieux et la terre, et il a cessé au septième, et s’est reposé.

Parole Vivante

Exode 31:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 31.17 - C’est un signe entre moi et les enfants d’Israël à perpétuité ; car l’Éternel a fait en six jours les cieux et la terre, mais au septième jour il a cessé et s’est reposé.

Grande Bible de Tours

Exode 31:17 - Entre moi et les enfants d’Israël, et un signe à perpétuité ; car le Seigneur a fait en six jours le ciel et la terre, et il a cessé d’agir le septième jour.

Bible Crampon

Exode 31 v 17 - Ce sera, entre moi et les enfants d’Israël, un signe à perpétuité ; car en six jours Yahweh a fait le ciel et la terre, et le septième jour il a cessé son œuvre et il s’est reposé. "

Bible de Sacy

Exode 31. 17 - entre moi et les enfants d’Israël, et une marque qui durera toujours : car le Seigneur a fait en six jours le ciel et la terre, et il a cessé d’agir au septième.

Bible Vigouroux

Exode 31:17 - entre moi et les enfants d’Israël et une marque qui durera toujours ; car le Seigneur a fait en six jours le ciel et la terre, et il a cessé d’agir (son œuvre) au septième.
[31.17 Voir Genèse, 2, 2.]

Bible de Lausanne

Exode 31:17 - C’est un signe entre moi et les fils d’Israël à perpétuité ; car en six jours l’Éternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour il s’est reposé, et a respiré.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 31:17 - It is a sign forever between me and the people of Israel that in six days the Lord made heaven and earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 31. 17 - It will be a sign between me and the Israelites forever, for in six days the Lord made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 31.17 - It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 31.17 - Señal es para siempre entre mí y los hijos de Israel; porque en seis días hizo Jehová los cielos y la tierra, y en el séptimo día cesó y reposó.

Bible en latin - Vulgate

Exode 31.17 - inter me et filios Israhel signumque perpetuum sex enim diebus fecit Dominus caelum et terram et in septimo ab opere cessavit

Ancien testament en grec - Septante

Exode 31.17 - ἐν ἐμοὶ καὶ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ σημεῖόν ἐστιν αἰώνιον ὅτι ἐν ἓξ ἡμέραις ἐποίησεν κύριος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἐπαύσατο καὶ κατέπαυσεν.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 31.17 - Er ist ein ewiges Zeichen zwischen mir und den Kindern Israel; denn in sechs Tagen machte der HERR Himmel und Erde; aber am siebenten Tage ruhte er und erquickte sich.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 31:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV