Comparateur des traductions bibliques
Exode 3:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 3:4 - L’Éternel vit qu’il se détournait pour voir ; et Dieu l’appela du milieu du buisson, et dit : Moïse ! Moïse ! Et il répondit : Me voici !

Parole de vie

Exode 3.4 - Le Seigneur voit que Moïse fait un détour pour regarder. Alors Dieu l’appelle du milieu du buisson : « Moïse ! Moïse ! » Moïse répond : « Je suis là ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 3. 4 - L’Éternel vit qu’il se détournait pour voir ; et Dieu l’appela du milieu du buisson, et dit : Moïse ! Moïse ! Et il répondit : Me voici !

Bible Segond 21

Exode 3: 4 - L’Éternel vit qu’il faisait un détour pour regarder. Dieu l’appela du milieu du buisson en disant : « Moïse ! Moïse ! » Il répondit : « Me voici ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 3:4 - L’Éternel vit que Moïse faisait un détour pour aller voir et il l’appela du milieu du buisson : - Moïse, Moïse ! - Je suis là, répondit Moïse.

Bible en français courant

Exode 3. 4 - Lorsque le Seigneur le vit faire ce détour, il l’appela du milieu du buisson: « Moïse, Moïse! » – « Oui? » répondit-il.

Bible Annotée

Exode 3,4 - Et l’Éternel vit que Moïse s’était détourné pour regarder et Dieu l’appela du milieu des buissons et dit : Moïse, Moïse ! Et il dit : Me voici.

Bible Darby

Exode 3, 4 - Et l’Éternel vit qu’il se détournait pour voir ; et Dieu l’appela du milieu du buisson, et dit : Moïse ! Moïse ! Et il dit : Me voici.

Bible Martin

Exode 3:4 - Et l’Éternel vit que [Moïse] s’était détourné pour regarder ; et Dieu l’appela du milieu du buisson, en disant : Moïse, Moïse ! et il répondit : me voici.

Parole Vivante

Exode 3:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 3.4 - Et l’Éternel vit qu’il se détournait pour regarder ; et Dieu l’appela du milieu du buisson, et dit : Moïse, Moïse !

Grande Bible de Tours

Exode 3:4 - Mais le Seigneur, le voyant venir pour considérer ce qu’il voyait, l’appela du milieu du buisson, et lui dit : Moïse, Moïse. Il répondit : Me voici.

Bible Crampon

Exode 3 v 4 - Yahweh vit qu’il se détournait pour regarder ; et Dieu l’appela du milieu du buisson, et dit : « Moïse ! Moïse ! » Il répondit : « Me voici. »

Bible de Sacy

Exode 3. 4 - Mais le Seigneur le voyant venir pour considérer ce qu’il voyait, l’appela du milieu du buisson, et lui dit : Moïse ! Moïse ! Il lui répondit : Me voici.

Bible Vigouroux

Exode 3:4 - Mais le Seigneur, le voyant venir pour considérer ce phénomène (voir), l’appela du milieu du buisson, et lui dit : Moïse, Moïse ! Il lui répondit : Me voici.

Bible de Lausanne

Exode 3:4 - Et l’Éternel vit qu’il se détournait pour voir, et Dieu l’appela du milieu du buisson, en dit : Moïse ! Moïse ! Et il dit : Me voici.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 3:4 - When the Lord saw that he turned aside to see, God called to him out of the bush, Moses, Moses! And he said, Here I am

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 3. 4 - When the Lord saw that he had gone over to look, God called to him from within the bush, “Moses! Moses!”
And Moses said, “Here I am.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 3.4 - And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 3.4 - Viendo Jehová que él iba a ver, lo llamó Dios de en medio de la zarza, y dijo: °Moisés, Moisés! Y él respondió: Heme aquí.

Bible en latin - Vulgate

Exode 3.4 - cernens autem Dominus quod pergeret ad videndum vocavit eum de medio rubi et ait Moses Moses qui respondit adsum

Ancien testament en grec - Septante

Exode 3.4 - ὡς δὲ εἶδεν κύριος ὅτι προσάγει ἰδεῖν ἐκάλεσεν αὐτὸν κύριος ἐκ τοῦ βάτου λέγων Μωυσῆ Μωυσῆ ὁ δὲ εἶπεν τί ἐστιν.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 3.4 - Als aber der HERR sah, daß er hinzutrat, um zu sehen, rief ihm Gott mitten aus dem Dornbusch und sprach: Mose, Mose! Er antwortete: Hier bin ich!

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 3:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV