Exode 3:4 - L’Éternel vit qu’il se détournait pour voir ; et Dieu l’appela du milieu du buisson, et dit : Moïse ! Moïse ! Et il répondit : Me voici !
Parole de vie
Exode 3.4 - Le Seigneur voit que Moïse fait un détour pour regarder. Alors Dieu l’appelle du milieu du buisson : « Moïse ! Moïse ! » Moïse répond : « Je suis là ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 3. 4 - L’Éternel vit qu’il se détournait pour voir ; et Dieu l’appela du milieu du buisson, et dit : Moïse ! Moïse ! Et il répondit : Me voici !
Bible Segond 21
Exode 3: 4 - L’Éternel vit qu’il faisait un détour pour regarder. Dieu l’appela du milieu du buisson en disant : « Moïse ! Moïse ! » Il répondit : « Me voici ! »
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 3:4 - L’Éternel vit que Moïse faisait un détour pour aller voir et il l’appela du milieu du buisson : - Moïse, Moïse ! - Je suis là, répondit Moïse.
Bible en français courant
Exode 3. 4 - Lorsque le Seigneur le vit faire ce détour, il l’appela du milieu du buisson: « Moïse, Moïse! » – « Oui? » répondit-il.
Bible Annotée
Exode 3,4 - Et l’Éternel vit que Moïse s’était détourné pour regarder et Dieu l’appela du milieu des buissons et dit : Moïse, Moïse ! Et il dit : Me voici.
Bible Darby
Exode 3, 4 - Et l’Éternel vit qu’il se détournait pour voir ; et Dieu l’appela du milieu du buisson, et dit : Moïse ! Moïse ! Et il dit : Me voici.
Bible Martin
Exode 3:4 - Et l’Éternel vit que [Moïse] s’était détourné pour regarder ; et Dieu l’appela du milieu du buisson, en disant : Moïse, Moïse ! et il répondit : me voici.
Parole Vivante
Exode 3:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 3.4 - Et l’Éternel vit qu’il se détournait pour regarder ; et Dieu l’appela du milieu du buisson, et dit : Moïse, Moïse !
Grande Bible de Tours
Exode 3:4 - Mais le Seigneur, le voyant venir pour considérer ce qu’il voyait, l’appela du milieu du buisson, et lui dit : Moïse, Moïse. Il répondit : Me voici.
Bible Crampon
Exode 3 v 4 - Yahweh vit qu’il se détournait pour regarder ; et Dieu l’appela du milieu du buisson, et dit : « Moïse ! Moïse ! » Il répondit : « Me voici. »
Bible de Sacy
Exode 3. 4 - Mais le Seigneur le voyant venir pour considérer ce qu’il voyait, l’appela du milieu du buisson, et lui dit : Moïse ! Moïse ! Il lui répondit : Me voici.
Bible Vigouroux
Exode 3:4 - Mais le Seigneur, le voyant venir pour considérer ce phénomène (voir), l’appela du milieu du buisson, et lui dit : Moïse, Moïse ! Il lui répondit : Me voici.
Bible de Lausanne
Exode 3:4 - Et l’Éternel vit qu’il se détournait pour voir, et Dieu l’appela du milieu du buisson, en dit : Moïse ! Moïse ! Et il dit : Me voici.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Exode 3:4 - When the Lord saw that he turned aside to see, God called to him out of the bush, Moses, Moses! And he said, Here I am
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Exode 3. 4 - When the Lord saw that he had gone over to look, God called to him from within the bush, “Moses! Moses!” And Moses said, “Here I am.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Exode 3.4 - And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 3.4 - Viendo Jehová que él iba a ver, lo llamó Dios de en medio de la zarza, y dijo: °Moisés, Moisés! Y él respondió: Heme aquí.
Bible en latin - Vulgate
Exode 3.4 - cernens autem Dominus quod pergeret ad videndum vocavit eum de medio rubi et ait Moses Moses qui respondit adsum
Exode 3.4 - Als aber der HERR sah, daß er hinzutrat, um zu sehen, rief ihm Gott mitten aus dem Dornbusch und sprach: Mose, Mose! Er antwortete: Hier bin ich!
Nouveau Testament en grec - SBL
Exode 3:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !