Exode 29:18 - Tu brûleras tout le bélier sur l’autel ; c’est un holocauste à l’Éternel, c’est un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel.
Parole de vie
Exode 29.18 - Tu brûleras tout le bélier sur l’autel. Ce sera un sacrifice complet que vous m’offrirez. La fumée de bonne odeur de ce sacrifice qui m’est offert me plaira, à moi, le Seigneur.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 29. 18 - Tu brûleras tout le bélier sur l’autel ; c’est un holocauste à l’Éternel, c’est un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel.
Bible Segond 21
Exode 29: 18 - Tu brûleras tout le bélier sur l’autel. C’est un holocauste à l’Éternel, un sacrifice brûlé au feu dont l’odeur est agréable à l’Éternel.
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 29:18 - Tu brûleras tout le bélier sur l’autel : c’est un holocauste offert à l’Éternel, un sacrifice à l’odeur apaisante, consumé par le feu pour l’Éternel.
Bible en français courant
Exode 29. 18 - Tu brûleras alors tout l’animal pour me l’offrir en sacrifice complet: ce sera un sacrifice dont moi, le Seigneur, j’apprécierai la fumée odorante.
Bible Annotée
Exode 29,18 - Et tu feras fumer sur l’autel tout le bélier : c’est un holocauste à l’Éternel, d’agréable odeur, un sacrifice fait par le feu à l’Éternel.
Bible Darby
Exode 29, 18 - et tu feras fumer tout le bélier sur l’autel : c’est un holocauste à l’Éternel, une odeur agréable ; c’est un sacrifice par feu à l’Éternel.
Bible Martin
Exode 29:18 - Et tu feras fumer tout le bélier sur l’autel ; c’est un holocauste à l’Éternel, c’est une suave odeur ; une offrande faite par feu à l’Éternel.
Parole Vivante
Exode 29:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 29.18 - Et tu feras fumer tout le bélier sur l’autel ; c’est un holocauste à l’Éternel, c’est une agréable odeur, un sacrifice fait par le feu à l’Éternel.
Grande Bible de Tours
Exode 29:18 - Et vous offrirez le bélier en le brûlant tout entier sur l’autel ; car c’est l’oblation du Seigneur, et une victime du Seigneur d’une odeur très-agréable.
Bible Crampon
Exode 29 v 18 - et tu feras fumer tout le bélier sur l’autel. C’est un holocauste à Yahweh, d’agréable odeur, un sacrifice par le feu pour Yahweh.
Bible de Sacy
Exode 29. 18 - et vous offrirez le bélier en le brûlant tout entier sur l’autel : car c’est l’oblation du Seigneur, et une hostie dont l’odeur lui est très-agréable.
Bible Vigouroux
Exode 29:18 - Et tu offriras le bélier en le brûlant tout entier sur l’autel ; car c’est l’oblation du Seigneur et une hostie dont l’odeur lui est très agréable (suave).
Bible de Lausanne
Exode 29:18 - et tu feras fumer tout le bélier à l’autel : c’est un holocauste à l’Éternel, c’est un parfum de bonne odeur, un sacrifice consumé à l’Éternel.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Exode 29:18 - and burn the whole ram on the altar. It is a burnt offering to the Lord. It is a pleasing aroma, a food offering to the Lord.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Exode 29. 18 - Then burn the entire ram on the altar. It is a burnt offering to the Lord, a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Exode 29.18 - And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 29.18 - Y quemarás todo el carnero sobre el altar; es holocausto de olor grato para Jehová, es ofrenda quemada a Jehová.
Bible en latin - Vulgate
Exode 29.18 - et offeres totum arietem in incensum super altare oblatio est Domini odor suavissimus victimae Dei