Comparateur des traductions bibliques
Exode 29:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 29:17 - Tu couperas le bélier par morceaux, et tu laveras les entrailles et les jambes, que tu mettras sur les morceaux et sur sa tête.

Parole de vie

Exode 29.17 - Tu découperas l’animal en morceaux, tu laveras ses intestins et ses pattes. Puis tu les mettras sur les morceaux et la tête.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 29. 17 - Tu couperas le bélier par morceaux, et tu laveras les entrailles et les jambes, que tu mettras sur les morceaux et sur la tête.

Bible Segond 21

Exode 29: 17 - Tu couperas le bélier en morceaux et tu laveras les entrailles et les pattes, que tu mettras sur les morceaux et sur sa tête.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 29:17 - Puis tu le découperas en morceaux, tu laveras ses entrailles et ses pattes et tu les disposeras sur les quartiers de viande et sur sa tête.

Bible en français courant

Exode 29. 17 - Tu découperas l’animal en morceaux; tu laveras les entrailles et les pattes, et tu les déposeras sur l’autel, par-dessus les morceaux et la tête.

Bible Annotée

Exode 29,17 - et le bélier, tu le découperas en ses pièces ; et tu laveras ses entrailles et ses jambes et les mettras sur ses pièces et sur sa tête.

Bible Darby

Exode 29, 17 - Et tu couperas le bélier en morceaux ; et tu laveras son intérieur et ses jambes, et tu les mettras sur ses morceaux et sur sa tête ;

Bible Martin

Exode 29:17 - Après tu couperas le bélier par pièces, et ayant lavé ses entrailles et ses jambes, tu les mettras sur ses pièces et sur sa tête.

Parole Vivante

Exode 29:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 29.17 - Puis tu couperas le bélier en morceaux, et tu laveras ses entrailles et ses jambes, et tu les mettras sur ses morceaux et sur sa tête ;

Grande Bible de Tours

Exode 29:17 - Vous couperez ensuite le bélier par morceaux, et après avoir lavé les intestins et les pieds, vous les placerez sur les parties déjà coupées et sur sa tête ;

Bible Crampon

Exode 29 v 17 - Tu couperas le bélier par morceaux et, ayant lavé les entrailles et les jambes, tu les mettras sur les morceaux et sur sa tête,

Bible de Sacy

Exode 29. 17 - Vous couperez ensuite le bélier par morceaux, et en ayant lavé les intestins et les pieds, vous les mettrez sur les parties de son corps que vous aurez ainsi coupées, et sur sa tête ;

Bible Vigouroux

Exode 29:17 - Tu couperas ensuite le bélier par morceaux, et en ayant lavé les intestins et les pieds, tu les mettras sur les parties de son corps que tu auras ainsi coupées et sur sa tête.

Bible de Lausanne

Exode 29:17 - Tu couperas le bélier en morceaux, tu laveras ses entrailles et ses jambes, et tu les mettras sur ses morceaux et sur sa tête ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 29:17 - Then you shall cut the ram into pieces, and wash its entrails and its legs, and put them with its pieces and its head,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 29. 17 - Cut the ram into pieces and wash the internal organs and the legs, putting them with the head and the other pieces.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 29.17 - And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 29.17 - Cortarás el carnero en pedazos, y lavarás sus intestinos y sus piernas, y las pondrás sobre sus trozos y sobre su cabeza.

Bible en latin - Vulgate

Exode 29.17 - ipsum autem arietem secabis in frusta lotaque intestina eius ac pedes pones super concisas carnes et super caput illius

Ancien testament en grec - Septante

Exode 29.17 - καὶ τὸν κριὸν διχοτομήσεις κατὰ μέλη καὶ πλυνεῖς τὰ ἐνδόσθια καὶ τοὺς πόδας ὕδατι καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὰ διχοτομήματα σὺν τῇ κεφαλῇ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 29.17 - Aber den Widder sollst du in Stücke zerlegen und seine Eingeweide und seine Schenkel waschen und sollst sie zu den Stücken und zu seinem Kopf legen,

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 29:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV