Exode 29:12 - Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l’autel, et tu répandras tout le sang au pied de l’autel.
Parole de vie
Exode 29.12 - Tu prendras de son sang et tu en mettras avec un doigt sur les quatre coins de l’autel. Puis tu verseras le reste du sang au pied de l’autel.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 29. 12 - Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l’autel, et tu répandras tout le sang au pied de l’autel.
Bible Segond 21
Exode 29: 12 - Tu prendras de son sang, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l’autel, puis tu verseras tout le sang au pied de l’autel.
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 29:12 - Tu prendras de son sang et tu en appliqueras avec ton doigt sur les cornes de l’autel. Tu répandras tout le reste du sang sur le socle de l’autel.
Bible en français courant
Exode 29. 12 - Tu prendras de son sang et tu en déposeras avec un doigt sur les angles de l’autel, puis tu verseras le reste du sang à la base de l’autel.
Bible Annotée
Exode 29,12 - Et tu prendras du sang du taureau et tu en mettras avec le doigt sur les cornes de l’autel et tu répandras tout le sang au pied de l’autel.
Bible Darby
Exode 29, 12 - et tu prendras du sang du taureau, et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l’autel, et tu verseras tout le sang au pied de l’autel.
Bible Martin
Exode 29:12 - Puis tu prendras du sang du veau, et le mettras avec ton doigt sur les cornes de l’autel, et tu répandras tout le reste du sang au pied de l’autel.
Parole Vivante
Exode 29:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 29.12 - Puis tu prendras du sang du taureau, et tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l’autel ; et tu répandras tout le sang au pied de l’autel.
Grande Bible de Tours
Exode 29:12 - Vous prendrez du sang du veau, que vous mettrez avec le doigt sur les cornes de l’autel, et vous répandrez le reste du sang au pied de l’autel.
Bible Crampon
Exode 29 v 12 - tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l’autel, et tu répandras tout le sang au pied de l’autel.
Bible de Sacy
Exode 29. 12 - Vous prendrez du sang du veau, que vous mettrez avec le doigt sur les cornes de l’autel, et vous répandrez le reste du sang au pied du même autel.
Bible Vigouroux
Exode 29:12 - (Puis) Tu prendras du sang du veau, que tu mettras avec le doigt sur les cornes de l’autel, et tu répandras le reste du sang au pied de l’autel.
Bible de Lausanne
Exode 29:12 - Tu prendras du sang du taureau, et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l’autel ; et tu verseras tout le sang au pied de l’autel.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Exode 29:12 - and shall take part of the blood of the bull and put it on the horns of the altar with your finger, and the rest of the blood you shall pour out at the base of the altar.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Exode 29. 12 - Take some of the bull’s blood and put it on the horns of the altar with your finger, and pour out the rest of it at the base of the altar.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Exode 29.12 - And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 29.12 - Y de la sangre del becerro tomarás y pondrás sobre los cuernos del altar con tu dedo, y derramarás toda la demás sangre al pie del altar.
Bible en latin - Vulgate
Exode 29.12 - sumptumque de sanguine vituli pones super cornua altaris digito tuo reliquum autem sanguinem fundes iuxta basim eius
Exode 29.12 - Und du sollst von des Farren Blut nehmen und mit deinem Finger auf die Hörner des Altars tun, alles übrige Blut aber an den Fuß des Altars schütten.
Nouveau Testament en grec - SBL
Exode 29:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !