Exode 28:33 - Tu mettras autour de la bordure, en bas, des grenades de couleur bleue, pourpre et cramoisie, entremêlées de clochettes d’or :
Parole de vie
Exode 28.33 - Vous décorerez le bas du vêtement, tout autour. Vous broderez des fruits appelés grenades avec de la très belle laine violette, rouge clair et rouge foncé. Vous y mettrez aussi des petites cloches en or, tout autour :
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 28. 33 - Tu mettras autour de la bordure, en bas, des grenades de couleur bleue, pourpre et cramoisie, entremêlées de clochettes d’or :
Bible Segond 21
Exode 28: 33 - Tout autour de la bordure, en bas, tu feras des grenades de couleur bleue, pourpre et cramoisie intercalées avec des clochettes en or :
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 28:33 - Tu en garniras tout le bord inférieur de grenades faites de fils de pourpre violette, de pourpre écarlate et de rouge éclatant alternant avec des clochettes d’or :
Bible en français courant
Exode 28. 33 - On décorera le bas de la robe, tout autour, de fruits du grenadier en laine violette, rouge et cramoisie; on y mettra aussi des clochettes en or.
Bible Annotée
Exode 28,33 - Et tu mettras au bord inférieur des grenades de pourpre violette, de pourpre écarlate et de cramoisi tout autour du bord, et des clochettes d’or entremêlées, tout autour :
Bible Darby
Exode 28, 33 - -Et tu feras sur ses bords des grenades de bleu, et de pourpre, et d’écarlate, sur ses bords, tout autour, et des clochettes d’or entre elles, tout autour :
Bible Martin
Exode 28:33 - Et tu feras à ses bords des grenades de pourpre, d’écarlate, et de cramoisi tout autour, et des clochettes d’or entre elles tout autour.
Parole Vivante
Exode 28:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 28.33 - Et tu mettras à ses bords des grenades de pourpre, d’écarlate, et de cramoisi, à ses bords, tout autour ; et des clochettes d’or entremêlées, tout autour :
Grande Bible de Tours
Exode 28:33 - Vous mettrez en bas et autour de la même tunique, comme des grenades faites d’hyacinthe, de pourpre et d’écarlate teinte deux fois, entremêlées de sonnettes ;
Bible Crampon
Exode 28 v 33 - Tu mettras au bord inférieur des grenades de pourpre violette, de pourpre écarlate et de cramoisi, sur le bord inférieur tout autour,
Bible de Sacy
Exode 28. 33 - Vous mettrez au bas et tout autour de la même robe comme de petites grenades faites d’hyacinthe, de pourpre et d’écarlate teinte deux fois, entremêlées de sonnettes ;
Bible Vigouroux
Exode 28:33 - (Mais) Tu mettras au bas et tout autour de la même robe, comme des grenades faites d’hyacinthe et de pourpre et d’écarlate teinte deux fois, entremêlées de sonnettes ;
Bible de Lausanne
Exode 28:33 - Et tu feras sur ses pans des grenades de pourpre, d’écarlate et de cramoisi, sur ses pans, à l’entour, et des clochettes d’or entre elles, à l’entour :
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Exode 28:33 - On its hem you shall make pomegranates of blue and purple and scarlet yarns, around its hem, with bells of gold between them,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Exode 28. 33 - Make pomegranates of blue, purple and scarlet yarn around the hem of the robe, with gold bells between them.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Exode 28.33 - And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 28.33 - Y en sus orlas harás granadas de azul, púrpura y carmesí alrededor, y entre ellas campanillas de oro alrededor.
Bible en latin - Vulgate
Exode 28.33 - deorsum vero ad pedes eiusdem tunicae per circuitum quasi mala punica facies ex hyacintho et purpura et cocco bis tincto mixtis in medio tintinabulis
Exode 28.33 - Und unten, an seinem Saum, sollst du Granatäpfel machen aus Stoffen von blauem und rotem Purpur und Karmesinfarbe, ringsum, und goldene Schellen zwischen dieselben, auch ringsum,
Nouveau Testament en grec - SBL
Exode 28:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !