Exode 28:32 - Il y aura, au milieu, une ouverture pour la tête ; et cette ouverture aura tout autour un bord tissé, comme l’ouverture d’une cotte de mailles, afin que la robe ne se déchire pas.
Parole de vie
Exode 28.32 - Pour passer la tête, vous ferez une ouverture au milieu. Vous tisserez une bordure autour de cette ouverture et vous la rendrez solide pour qu’elle ne se déchire pas.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 28. 32 - Il y aura, au milieu, une ouverture pour la tête ; et cette ouverture aura tout autour un bord tissé, comme l’ouverture d’une cotte de mailles, afin que la robe ne se déchire pas.
Bible Segond 21
Exode 28: 32 - Au milieu, il y aura une ouverture pour la tête, et cette ouverture aura tout autour un ourlet tissé, comme l’encolure d’un habit en cuir, afin que la robe ne se déchire pas.
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 28:32 - Il aura au milieu une ouverture pour y passer la tête, cette ouverture sera garnie tout autour d’un ourlet tissé comme l’encolure d’un vêtement de cuir tressé, pour que la robe ne se déchire pas.
Bible en français courant
Exode 28. 32 - Pour passer la tête, il y aura en son centre une ouverture dont le bord sera tissé et renforcé, afin d’éviter toute déchirure.
Bible Annotée
Exode 28,32 - il aura au milieu une ouverture pour la tête, autour de laquelle il y aura un ourlet tissé comme à l’ouverture d’une cotte d’armes, afin qu’il ne se déchire pas.
Bible Darby
Exode 28, 32 - et son ouverture pour la tête sera au milieu ; il y aura une bordure à son ouverture, tout autour, en ouvrage de tisserand ; elle l’aura comme l’ouverture d’une cotte de mailles : elle ne se déchirera pas.
Bible Martin
Exode 28:32 - Et l’ouverture où passe la tête sera au milieu, [et] il y aura un ourlet à son ouverture tout autour, d’ouvrage tissu, comme l’ouverture d’un corselet, afin qu’il ne se déchire point.
Parole Vivante
Exode 28:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 28.32 - Et l’ouverture pour passer la tête sera au milieu ; il y aura une bordure à son ouverture tout autour, d’ouvrage tissé, comme l’ouverture d’une cotte d’armes, afin qu’elle ne se déchire pas.
Grande Bible de Tours
Exode 28:32 - Au milieu sera une ouverture pour passer la tête en haut, et un bord tissu tout autour, comme on fait d’ordinaire aux extrémités des vêtements, de peur qu’il ne se rompe.
Bible Crampon
Exode 28 v 32 - Il y aura au milieu une ouverture pour la tête, et cette ouverture aura tout autour un rebord tissé, comme à l’ouverture d’une cotte d’armes, afin que la robe ne se déchire pas.
Bible de Sacy
Exode 28. 32 - Il y aura en haut une ouverture au milieu, et un bord tissu tout autour, comme on fait d’ordinaire aux extrémités des vêtements, de peur qu’il ne se rompe.
Bible Vigouroux
Exode 28:32 - Il y aura en haut une ouverture au milieu et un bord tissu tout autour, comme on fait d’ordinaire aux extrémités des vêtements, de peur qu’il ne se rompe.
Bible de Lausanne
Exode 28:32 - et il y aura une ouverture pour la tête, au milieu ; il y aura, à l’entour de l’ouverture, une bordure en ouvrage de tisserand ; ce sera comme l’ouverture d’une cotte d’armes, pour qu’il ne se déchire pas.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Exode 28:32 - It shall have an opening for the head in the middle of it, with a woven binding around the opening, like the opening in a garment, so that it may not tear.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Exode 28. 32 - with an opening for the head in its center. There shall be a woven edge like a collar around this opening, so that it will not tear.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Exode 28.32 - And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 28.32 - y en medio de él por arriba habrá una abertura, la cual tendrá un borde alrededor de obra tejida, como el cuello de un coselete, para que no se rompa.
Bible en latin - Vulgate
Exode 28.32 - in cuius medio supra erit capitium et ora per gyrum eius textilis sicut fieri solet in extremis vestium partibus ne facile rumpatur
Exode 28.32 - Und oben in der Mitte soll eine Öffnung sein, und ein Saum um die Öffnung her gewoben, wie der Saum eines Panzers, damit er nicht zerreiße.
Nouveau Testament en grec - SBL
Exode 28:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !