Exode 27:3 - Tu feras pour l’autel des cendriers, des pelles, des bassins, des fourchettes et des brasiers ; tu feras d’airain tous ses ustensiles.
Parole de vie
Exode 27.3 - Vous fabriquerez en bronze tous les ustensiles de l’autel : les récipients pour les cendres grasses, les pelles, les coupes pour le sang, les fourchettes à viande et les brûle-parfums.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 27. 3 - Tu feras pour l’autel des cendriers, des pelles, des bassins, des fourchettes et des brasiers ; tu feras d’airain tous ses ustensiles.
Bible Segond 21
Exode 27: 3 - Tu feras pour l’autel des cendriers, des pelles, des bassins, des fourchettes et des brûle-parfums ; tu feras tous ses ustensiles en bronze.
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 27:3 - Tu fabriqueras des récipients destinés à recueillir les cendres grasses, des pelles, des bassines, des fourchettes et des brasiers. Tous ces ustensiles seront en bronze.
Bible en français courant
Exode 27. 3 - On façonnera, en bronze, tous les ustensiles de l’autel: les récipients pour les cendres grasses, les pelles, les bols à aspersion, les fourchettes à viande et les cassolettes.
Bible Annotée
Exode 27,3 - Et tu feras les chaudrons pour recueillir les cendres, les pelles, les bassins, les fourches et les brasiers : pour tous ces objets tu emploieras l’airain.
Bible Darby
Exode 27, 3 - Et tu feras ses vases à cendre, et ses pelles, et ses bassins, et ses fourchettes, et ses brasiers ; tous ses ustensiles, tu les feras d’airain.
Bible Martin
Exode 27:3 - Tu feras ses chaudrons pour recevoir ses cendres, et ses racloirs, et ses bassins, et ses fourchettes, et ses encensoirs ; tu feras tous ses ustensiles d’airain.
Parole Vivante
Exode 27:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 27.3 - Tu feras ses chaudrons pour ôter ses cendres, et ses pelles, et ses coupes, et ses fourchettes, et ses encensoirs ; et tu feras tous ses ustensiles en airain.
Grande Bible de Tours
Exode 27:3 - Vous ferez pour l’usage de l’autel des vases destinés à recevoir les cendres, des pincettes, des fourchettes, des brasiers ; vous ferez tous ces instruments en airain.
Bible Crampon
Exode 27 v 3 - Tu feras pour l’autel des vases pour recueillir les cendres, des pelles, des bassins, des fourchettes et des brasiers ; tu feras d’airain tous ces ustensiles.
Bible de Sacy
Exode 27. 3 - Vous ferez pour l’usage de l’autel des vaisseaux qui serviront a en recevoir les cendres, des tenailles, des pincettes, des crocs , des brasiers ; et vous ferez toutes ces choses d’airain.
Bible Vigouroux
Exode 27:3 - Tu feras, pour l’usage de l’autel, des vases qui serviront à en recevoir les cendres, des tenailles (fourchettes), des pincettes, des brasiers ; et tu feras toutes ces choses d’airain.
Bible de Lausanne
Exode 27:3 - Tu en feras les pots à cendres, les pelles, les coupes, les fourchettes, les encensoirs, tous ses ustensiles, tu les feras d’airain.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Exode 27:3 - You shall make pots for it to receive its ashes, and shovels and basins and forks and fire pans. You shall make all its utensils of bronze
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Exode 27. 3 - Make all its utensils of bronze — its pots to remove the ashes, and its shovels, sprinkling bowls, meat forks and firepans.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Exode 27.3 - And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 27.3 - Harás también sus calderos para recoger la ceniza, y sus paletas, sus tazones, sus garfios y sus braseros; harás todos sus utensilios de bronce.
Bible en latin - Vulgate
Exode 27.3 - faciesque in usus eius lebetas ad suscipiendos cineres et forcipes atque fuscinulas et ignium receptacula omnia vasa ex aere fabricabis