Comparateur des traductions bibliques
Exode 26:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 26:10 - Tu mettras cinquante lacets au bord du tapis terminant le premier assemblage, et cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage.

Parole de vie

Exode 26.10 - Vous fixerez 50 attaches au bord de la cinquième bande et 50 attaches au bord de la première des six autres bandes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 26. 10 - Tu mettras cinquante lacets au bord du tapis terminant le premier assemblage, et cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage.

Bible Segond 21

Exode 26: 10 - Tu mettras 50 lacets sur le bord du tapis terminant le premier assemblage et 50 lacets sur le bord du tapis du second assemblage.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 26:10 - Tu fixeras cinquante cordons au bord de la dernière tenture de chaque assemblage

Bible en français courant

Exode 26. 10 - On fixera cinquante brides sur le bord de la dernière bande du premier assemblage, et on en mettra cinquante aussi au bord du second assemblage.

Bible Annotée

Exode 26,10 - Et tu mettras cinquante ganses sur le bord de la dernière tenture d’un assemblage et cinquante sur le bord de la dernière tenture du second assemblage.

Bible Darby

Exode 26, 10 - Et tu feras cinquante ganses sur le bord du tapis qui sera à l’extrémité de l’assemblage, et cinquante ganses sur le bord du tapis du second assemblage.

Bible Martin

Exode 26:10 - Tu feras aussi cinquante lacets sur le bord de l’un des rouleaux, [savoir] au dernier qui est accouplé, et cinquante lacets sur le bord de l’autre rouleau qui est accouplé.

Parole Vivante

Exode 26:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 26.10 - Tu feras aussi cinquante lacets sur le bord de la première tenture, la dernière de l’assemblage, et cinquante lacets sur le bord de la tenture du second assemblage.

Grande Bible de Tours

Exode 26:10 - Vous mettrez aussi cinquante cordons aux bords d’une de ces couvertures, afin qu’on puisse l’attacher à l’autre, et cinquante aux bords de l’autre, pour l’attacher à celle qui la touchera.

Bible Crampon

Exode 26 v 10 - Tu mettras cinquante lacets au bord de la tenture terminant le premier assemblage, et cinquante autres au bord de la tenture du second assemblage.

Bible de Sacy

Exode 26. 10 - Vous mettrez aussi cinquante cordons au bord d’une de ces couvertures, afin qu’on puisse la joindre avec l’autre qui est proche  ; et cinquante au bord de l’autre, pour l’attacher à celle qui la touchera.

Bible Vigouroux

Exode 26:10 - Tu mettras aussi cinquante cordons (lacs) aux bords d’une de ces couvertures, afin qu’on la puisse joindre avec l’autre, et cinquante au bord de l’autre, pour l’attacher à celle qui la touchera.

Bible de Lausanne

Exode 26:10 - Tu feras cinquante ganses au bord l’un tapis, à l’extrémité d’[un] assemblage, et cinquante ganses au bord du tapis du second assemblage.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 26:10 - You shall make fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in one set, and fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in the second set.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 26. 10 - Make fifty loops along the edge of the end curtain in one set and also along the edge of the end curtain in the other set.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 26.10 - And thou shalt make fifty loops on the edge of the one curtain that is outmost in the coupling, and fifty loops in the edge of the curtain which coupleth the second.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 26.10 - Y harás cincuenta lazadas en la orilla de la cortina, al borde en la unión, y cincuenta lazadas en la orilla de la cortina de la segunda unión.

Bible en latin - Vulgate

Exode 26.10 - facies et quinquaginta ansas in ora sagi unius ut coniungi cum altero queat et quinquaginta ansas in ora sagi alterius ut cum altero copuletur

Ancien testament en grec - Septante

Exode 26.10 - καὶ ποιήσεις ἀγκύλας πεντήκοντα ἐπὶ τοῦ χείλους τῆς δέρρεως τῆς μιᾶς τῆς ἀνὰ μέσον κατὰ συμβολὴν καὶ πεντήκοντα ἀγκύλας ποιήσεις ἐπὶ τοῦ χείλους τῆς δέρρεως τῆς συναπτούσης τῆς δευτέρας.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 26.10 - Und sollst fünfzig Schleifen machen am Ende des ersten Teppichs und fünfzig Schleifen am Ende des andern Teppichs, wo sie zusammengefügt sind.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 26:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV