Comparateur des traductions bibliques
Exode 25:39

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 25:39 - On emploiera un talent d’or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.

Parole de vie

Exode 25.39 - Pour fabriquer le porte-lampes, les pincettes et les cendriers, vous prendrez 30 kilos d’or pur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 25. 39 - On emploiera un talent d’or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.

Bible Segond 21

Exode 25: 39 - On emploiera 30 kilos d’or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 25:39 - On emploiera une trentaine de kilogrammes d’or pur pour faire le chandelier et tous ses accessoires.

Bible en français courant

Exode 25. 39 - Pour fabriquer le porte-lampes et ses accessoires, on utilisera trente kilos d’or pur.

Bible Annotée

Exode 25,39 - On emploiera un talent d’or pur pour le faire, avec tous ces objets-là.

Bible Darby

Exode 25, 39 - On le fera, avec tous ces ustensiles, d’un talent d’or pur.

Bible Martin

Exode 25:39 - On le fera avec tous ses ustensiles d’un talent de pur or.

Parole Vivante

Exode 25:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 25.39 - On fera ce chandelier, avec tous ses ustensiles, d’un talent d’or pur.

Grande Bible de Tours

Exode 25:39 - Le chandelier, avec tous ses vases, pèsera un talent d’or très-pur.

Bible Crampon

Exode 25 v 39 - On emploiera un talent d’or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.

Bible de Sacy

Exode 25. 39 - Le chandelier avec tout ce qui sert a son usage, pèsera un talent d’un or très-pur.

Bible Vigouroux

Exode 25:39 - Le chandelier, avec tout ce qui sert à son usage, pèsera un talent d’un or très pur.
[25.39 D’un talent, etc. le talent d’or valait environ 6306 francs.]

Bible de Lausanne

Exode 25:39 - On le fera, avec tous ces ustensiles, d’un talent d’or pur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 25:39 - It shall be made, with all these utensils, out of a talent of pure gold.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 25. 39 - A talent of pure gold is to be used for the lampstand and all these accessories.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 25.39 - Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 25.39 - De un talento de oro fino lo harás, con todos estos utensilios.

Bible en latin - Vulgate

Exode 25.39 - omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi

Ancien testament en grec - Septante

Exode 25.39 - πάντα τὰ σκεύη ταῦτα τάλαντον χρυσίου καθαροῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 25.39 - Aus einem Zentner reinen Goldes soll man ihn machen mit allen diesen Geräten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 25:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV