Comparateur des traductions bibliques
Exode 24:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 24:4 - Moïse écrivit toutes les paroles de l’Éternel. Puis il se leva de bon matin ; il bâtit un autel au pied de la montagne, et dressa douze pierres pour les douze tribus d’Israël.

Parole de vie

Exode 24.4 - Moïse met par écrit toutes les paroles du Seigneur. Puis il se lève tôt le matin. Il construit un autel au bas de la montagne et il dresse douze pierres, une pour chaque tribu d’Israël.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 24. 4 - Moïse écrivit toutes les paroles de l’Éternel. Puis il se leva de bon matin ; il bâtit un autel au pied de la montagne, et dressa douze pierres pour les douze tribus d’Israël.

Bible Segond 21

Exode 24: 4 - Moïse écrivit toutes les paroles de l’Éternel. Puis il se leva de bon matin, construisit un autel au pied de la montagne et dressa 12 pierres pour les 12 tribus d’Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 24:4 - Moïse mit par écrit toutes les paroles de l’Éternel. Le lendemain, de bonne heure, il bâtit un autel au pied de la montagne et dressa douze pierres pour les douze tribus d’Israël.

Bible en français courant

Exode 24. 4 - Moïse écrivit tout ce que le Seigneur lui avait communiqué. Le lendemain, il se leva de bonne heure, construisit un autel au pied de la montagne et dressa douze pierres, une pour chaque tribu d’Israël.

Bible Annotée

Exode 24,4 - Et Moïse écrivit toutes les paroles de l’Éternel, et, le lendemain, dès le matin, il érigea un autel au pied de la montagne et douze pierres pour les douze tribus d’Israël.

Bible Darby

Exode 24, 4 - Et Moïse écrivit toutes les paroles de l’Éternel ; et il se leva de bon matin, et bâtit un autel au pied de la montagne, et dressa douze stèles pour les douze tribus d’Israël ;

Bible Martin

Exode 24:4 - Or Moïse écrivit toutes les paroles de l’Éternel, et s’étant levé de bon matin, il bâtit un autel au bas de la montagne, et [dressa] pour monument douze pierres pour les douze Tribus d’Israël.

Parole Vivante

Exode 24:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 24.4 - Et Moïse écrivit toutes les paroles de l’Éternel, et il se leva de bon matin, et bâtit un autel au bas de la montagne, et dressa douze colonnes pour les douze tribus d’Israël.

Grande Bible de Tours

Exode 24:4 - Moïse écrivit toutes les paroles du Seigneur, et, se levant dès le matin, il dressa au pied de la montagne un autel, composé de douze pierres, selon le nombre des tribus d’Israël.

Bible Crampon

Exode 24 v 4 - Moïse écrivit toutes les paroles de Yahweh. Puis, s’étant levé de bon matin, il bâtit un autel au pied de la montagne, et dressa douze stèles pour les douze tribus d’Israël.

Bible de Sacy

Exode 24. 4 - Moïse écrivit toutes les ordonnances du Seigneur ; et se levant dès le point du jour, il dressa, au pied de la montagne, un autel de terre , et douze monuments de pierres , selon le nombre des douze tribus d’Israël.

Bible Vigouroux

Exode 24:4 - (Or) Moïse écrivit toutes les ordonnances du Seigneur, et, se levant dès le point du jour, il dressa un autel au pied de la montagne, et douze pierres (monuments), selon le nombre des douze tribus d’Israël.

Bible de Lausanne

Exode 24:4 - Et Moïse écrivit toutes les paroles de l’Éternel. Et il se leva de bon matin, et il bâtit un autel au pied de la montagne, et douze colonnes pour les douze tribus d’Israël ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 24:4 - And Moses wrote down all the words of the Lord. He rose early in the morning and built an altar at the foot of the mountain, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 24. 4 - Moses then wrote down everything the Lord had said.
He got up early the next morning and built an altar at the foot of the mountain and set up twelve stone pillars representing the twelve tribes of Israel.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 24.4 - And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 24.4 - Y Moisés escribió todas las palabras de Jehová, y levantándose de mañana edificó un altar al pie del monte, y doce columnas, según las doce tribus de Israel.

Bible en latin - Vulgate

Exode 24.4 - scripsit autem Moses universos sermones Domini et mane consurgens aedificavit altare ad radices montis et duodecim titulos per duodecim tribus Israhel

Ancien testament en grec - Septante

Exode 24.4 - καὶ ἔγραψεν Μωυσῆς πάντα τὰ ῥήματα κυρίου ὀρθρίσας δὲ Μωυσῆς τὸ πρωὶ ᾠκοδόμησεν θυσιαστήριον ὑπὸ τὸ ὄρος καὶ δώδεκα λίθους εἰς τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 24.4 - Da schrieb Mose alle Worte des HERRN nieder und stand des Morgens frühe auf und baute einen Altar unten am Berg und zwölf Malsteine nach den zwölf Stämmen Israels.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 24:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV