Comparateur des traductions bibliques
Exode 24:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 24:10 - Ils virent le Dieu d’Israël ; sous ses pieds, c’était comme un ouvrage de saphir transparent, comme le ciel lui-même dans sa pureté.

Parole de vie

Exode 24.10 - Ils voient le Dieu d’Israël. Sous ses pieds, on dirait un sol de pierres précieuses bleues, aussi pures que le ciel.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 24. 10 - Ils virent le Dieu d’Israël ; sous ses pieds, c’était comme un ouvrage de saphir transparent, comme le ciel lui-même dans sa pureté.

Bible Segond 21

Exode 24: 10 - Ils virent le Dieu d’Israël. Sous ses pieds, c’était comme une œuvre en saphir transparent, comme le ciel lui-même dans sa pureté.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 24:10 - Ils virent le Dieu d’Israël. Sous ses pieds s’étendait comme une plate-forme de saphirs ayant la pureté du ciel.

Bible en français courant

Exode 24. 10 - Ils virent le Dieu d’Israël. Sous ses pieds, il y avait une sorte de plate-forme de saphir, d’un bleu pur comme le ciel.

Bible Annotée

Exode 24,10 - Et ils virent le Dieu d’Israël. Sous ses pieds c’était comme un pavement de saphirs et comme le ciel même pour la pureté.

Bible Darby

Exode 24, 10 - et ils virent le Dieu d’Israël, -et sous ses pieds comme un ouvrage de saphir transparent, et comme le ciel même en pureté.

Bible Martin

Exode 24:10 - Et ils virent le Dieu d’Israël, et sous ses pieds comme un ouvrage de carreaux de saphir, qui ressemblait au ciel lorsqu’il est serein.

Parole Vivante

Exode 24:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 24.10 - Et ils virent le Dieu d’Israël ; et sous ses pieds il y avait comme un ouvrage de saphir transparent, pareil aux cieux mêmes en éclat.

Grande Bible de Tours

Exode 24:10 - Et virent le Dieu d’Israël* ; et son marchepied paraissait un ouvrage de saphir, et ressemblait au ciel lorsqu’il est serein.
C’est-à-dire, quelque rayon de la majesté divine.

Bible Crampon

Exode 24 v 10 - et ils virent le Dieu d’Israël : sous ses pieds était comme un ouvrage de brillants saphirs, pur comme le ciel même.

Bible de Sacy

Exode 24. 10 - ils virent le Dieu d’Israël ; son marchepied paraissait un ouvrage fait de saphir, et ressemblait au ciel lorsqu’il est le plus serein.

Bible Vigouroux

Exode 24:10 - et ils virent le Dieu d’Israël ; et son marchepied paraissait être un ouvrage fait de saphir et ressemblait au ciel lorsqu’il est serein.
[24.10 Comme un ouvrage de pierre et de saphir et comme le ciel, c’est-à-dire bleu clair.]

Bible de Lausanne

Exode 24:10 - et ils virent le Dieu d’Israël ; et sous ses pieds comme un ouvrage de saphir, transparent, et pur comme le ciel même.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 24:10 - and they saw the God of Israel. There was under his feet as it were a pavement of sapphire stone, like the very heaven for clearness.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 24. 10 - and saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement made of lapis lazuli, as bright blue as the sky.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 24.10 - And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 24.10 - y vieron al Dios de Israel; y había debajo de sus pies como un embaldosado de zafiro, semejante al cielo cuando está sereno.

Bible en latin - Vulgate

Exode 24.10 - et viderunt Deum Israhel sub pedibus eius quasi opus lapidis sapphirini et quasi caelum cum serenum est

Ancien testament en grec - Septante

Exode 24.10 - καὶ εἶδον τὸν τόπον οὗ εἱστήκει ἐκεῖ ὁ θεὸς τοῦ Ισραηλ καὶ τὰ ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ ὡσεὶ ἔργον πλίνθου σαπφείρου καὶ ὥσπερ εἶδος στερεώματος τοῦ οὐρανοῦ τῇ καθαριότητι.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 24.10 - und sie sahen den Gott Israels; und unter seinen Füßen war ein Boden wie von Saphirsteinen und so klar wie der Himmel selbst.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 24:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV