Comparateur des traductions bibliques
Exode 23:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 23:31 - J’établirai tes limites depuis la mer Rouge jusqu’à la mer des Philistins, et depuis le désert jusqu’au fleuve ; car je livrerai entre vos mains les habitants du pays, et tu les chasseras devant toi.

Parole de vie

Exode 23.31 - Votre pays s’étendra depuis la mer des Roseaux jusqu’à la Méditerranée, du désert du Sinaï au fleuve Euphrate. Je livrerai en votre pouvoir les habitants de ces régions, et vous les chasserez devant vous.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 23. 31 - J’établirai tes limites depuis la mer Rouge jusqu’à la mer des Philistins, et depuis le désert jusqu’au fleuve ; car je livrerai entre vos mains les habitants du pays, et tu les chasseras devant toi.

Bible Segond 21

Exode 23: 31 - Je fixerai tes frontières : ton territoire ira de la mer des Roseaux à la mer Méditerranée, et du désert du Sinaï à l’Euphrate. En effet, je livrerai entre vos mains les habitants de cette région et tu les chasseras devant toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 23:31 - Je fixerai vos frontières, et votre territoire s’étendra de la mer des Roseaux à la Méditerranée, et du désert du Sinaï à l’Euphrate, car je livrerai les habitants de cette région en votre pouvoir et vous les chasserez devant vous.

Bible en français courant

Exode 23. 31 - Finalement votre territoire s’étendra de la mer des Roseaux à la mer Méditerranée et du désert du Sinaï à l’Euphrate, car je livrerai en votre pouvoir les habitants de ces régions, afin que vous les chassiez.

Bible Annotée

Exode 23,31 - Et je te donnerai pour frontières la mer Rouge et la mer des Philistins, le désert et le fleuve ; car je te livrerai les habitants du pays et tu les chasseras de devant toi.

Bible Darby

Exode 23, 31 - Et j’ai établi tes limites depuis la mer Rouge jusqu’à la mer des Philistins, et depuis le désert jusqu’au fleuve ; car je livrerai entre tes mains les habitants du pays, et tu les chasseras de devant toi.

Bible Martin

Exode 23:31 - Et je mettrai des bornes depuis la mer rouge, jusqu’à la mer des Philistins, et depuis le désert jusqu’au fleuve ; car je livrerai entre tes mains les habitants du pays, et je les chasserai de devant toi.

Parole Vivante

Exode 23:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 23.31 - Et je poserai tes limites depuis la mer Rouge jusqu’à la mer des Philistins, et depuis le désert jusqu’au fleuve ; car je livrerai entre vos mains les habitants du pays, et tu les chasseras devant toi.

Grande Bible de Tours

Exode 23:31 - J’établirai vos limites depuis la mer Rouge jusqu’à la mer des Philistins, et depuis le désert jusqu’au fleuve*. Je livrerai entre vos mains les habitants de cette terre, et je les mettrai en fuite devant vous.
Il est question ici de l’Euphrate.

Bible Crampon

Exode 23 v 31 - J’établirai tes limites depuis la mer Rouge jusqu’à la mer des Philistins, et depuis le désert jusqu’au fleuve ; car je livrerai entre vos mains les habitants du pays, et tu les chasseras de devant toi.

Bible de Sacy

Exode 23. 31 - Les limites que je vous marquerai seront depuis la mer Rouge jusqu’à la mer des Philistins, et depuis le désert de l’Arabie jusqu’au fleuve de l’Euphrate . Je livrerai entre vos mains les habitants de cette terre, et je les mettrai en fuite devant vous.

Bible Vigouroux

Exode 23:31 - Les limites que je te marquerai seront depuis la mer Rouge jusqu’à la mer des Philistins, et depuis le désert jusqu’au fleuve. Je livrerai entre vos mains les habitants de cette terre, et je les mettrai en fuite devant vous.

Bible de Lausanne

Exode 23:31 - Et je poserai tes limites depuis la mer Rouge jusqu’à la mer des Philistins, et depuis le désert jusqu’au fleuve ; car je livrerai en vos mains les habitants de la terre, et tu les chasseras devant ta face.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 23:31 - And I will set your border from the Red Sea to the Sea of the Philistines, and from the wilderness to the Euphrates, for I will give the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 23. 31 - “I will establish your borders from the Red Sea to the Mediterranean Sea, and from the desert to the Euphrates River. I will give into your hands the people who live in the land, and you will drive them out before you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 23.31 - And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 23.31 - Y fijaré tus límites desde el Mar Rojo hasta el mar de los filisteos, y desde el desierto hasta el Éufrates; porque pondré en tus manos a los moradores de la tierra, y tú los echarás de delante de ti.

Bible en latin - Vulgate

Exode 23.31 - ponam autem terminos tuos a mari Rubro usque ad mare Palestinorum et a deserto usque ad Fluvium tradam manibus vestris habitatores terrae et eiciam eos de conspectu vestro

Ancien testament en grec - Septante

Exode 23.31 - καὶ θήσω τὰ ὅριά σου ἀπὸ τῆς ἐρυθρᾶς θαλάσσης ἕως τῆς θαλάσσης τῆς Φυλιστιιμ καὶ ἀπὸ τῆς ἐρήμου ἕως τοῦ μεγάλου ποταμοῦ Εὐφράτου καὶ παραδώσω εἰς τὰς χεῖρας ὑμῶν τοὺς ἐγκαθημένους ἐν τῇ γῇ καὶ ἐκβαλῶ αὐτοὺς ἀπὸ σοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 23.31 - Und ich setze deine Grenze vom Schilfmeer bis zum Philistermeer und von der Wüste bis zum Strom Euphrat; denn ich will die Bewohner des Landes in eure Hand geben, daß du sie vor dir her vertreibest.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 23:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV