Comparateur des traductions bibliques
Exode 22:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 22:5 - Si un homme fait du dégât dans un champ ou dans une vigne, et qu’il laisse son bétail paître dans le champ d’autrui, il donnera en dÉdommagement le meilleur produit de son champ et de sa vigne.

Parole de vie

Exode 22.5 - « Quelqu’un brûle des buissons d’épines. Mais le feu brûle aussi le blé mûr déjà coupé, le blé non coupé ou le blé en train de pousser. Celui qui a allumé ce feu devra payer pour les dégâts.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 22. 5 - Si un homme fait du dégât dans un champ ou dans une vigne, et qu’il laisse son bétail paître dans le champ d’autrui, il donnera en dédommagement le meilleur produit de son champ et de sa vigne.

Bible Segond 21

Exode 22: 5 - « Si un feu éclate et rencontre des ronces, et que du blé en gerbes ou sur pied, ou bien le champ, soit brûlé, celui qui a causé l’incendie sera tenu de donner un dédommagement.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 22:5 - Si quelqu’un allume un feu et que celui-ci, rencontrant des buissons d’épines, se propage et brûle les gerbes du voisin, ou son blé sur pied, ou bien son blé en herbe, l’auteur de l’incendie sera tenu de donner compensation pour ce qui aura été brûlé.

Bible en français courant

Exode 22. 5 - « Si un homme brûle des buissons épineux et que le feu s’étende à des gerbes de blé, à des épis mûrs ou même à du blé encore en herbe, en tant que responsable de l’incendie, il devra indemniser le propriétaire.

Bible Annotée

Exode 22,5 - Lorsque quelqu’un, en faisant pâturer dans un champ ou un verger, laissera aller ses bêtes pâturer dans le champ d’autrui, il indemnisera en donnant ce qu’il a de mieux dans son champ et dans son verger.

Bible Darby

Exode 22, 5 - Si un homme fait brouter un champ ou une vigne, et envoie son bétail et qu’il broute dans le champ d’autrui, il fera compensation, du meilleur de son champ et du meilleur de sa vigne.

Bible Martin

Exode 22:5 - Si quelqu’un fait manger un champ ou une vigne, en lâchant son bétail, qui aille paître dans le champ d’autrui, il rendra du meilleur de son champ, et du meilleur de sa vigne.

Parole Vivante

Exode 22:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 22.5 - Si quelqu’un fait du dégât dans un champ, ou dans une vigne, et lâche son bétail, qui paisse dans le champ d’autrui, il rendra le meilleur de son champ et le meilleur de sa vigne.

Grande Bible de Tours

Exode 22:5 - Si le feu gagne peu à peu des épines, et consume ensuite des gerbes de blé, ou des blés encore sur pied dans les champs, celui qui aura allumé le feu paiera le dommage.

Bible Crampon

Exode 22 v 5 - Si un feu éclate et que, après avoir atteint les épines, il consume des gerbes, ou du blé sur pied, ou un champ, celui qui aura allumé l’incendie donnera un dédommagement.

Bible de Sacy

Exode 22. 5 - Si un homme fait quelque dégât dans un champ ou dans une vigne, en y laissant aller sa bête pour manger ce qui n’est pas à lui, il donnera ce qu’il aura de meilleur dans son champ ou dans sa vigne, pour payer le dommage selon l’estimation qui en sera faite.

Bible Vigouroux

Exode 22:5 - Si le feu, gagnant peu à peu, trouve des épines et se prend ensuite à un tas de gerbes, ou aux blés qui sont encore sur pied dans les champs, celui qui aura allumé le feu payera le dommage.

Bible de Lausanne

Exode 22:5 - Quand un feu s’étendra
{Héb. sortira.} et trouvera des épines, en sorte qu’un tas de gerbes, ou une maison sur pied, ou un champ, en soit dévoré, celui qui a allumé l’incendie fera compensation exacte.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 22:5 - If a man causes a field or vineyard to be grazed over, or lets his beast loose and it feeds in another man's field, he shall make restitution from the best in his own field and in his own vineyard.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 22. 5 - “If anyone grazes their livestock in a field or vineyard and lets them stray and they graze in someone else’s field, the offender must make restitution from the best of their own field or vineyard.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 22.5 - If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man’s field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 22.5 - Si alguno hiciere pastar en campo o viña, y metiere su bestia en campo de otro, de lo mejor de su campo y de lo mejor de su viña pagará.

Bible en latin - Vulgate

Exode 22.5 - si egressus ignis invenerit spinas et conprehenderit acervos frugum sive stantes segetes in agris reddet damnum qui ignem succenderit

Ancien testament en grec - Septante

Exode 22.5 - ἐὰν δὲ ἐξελθὸν πῦρ εὕρῃ ἀκάνθας καὶ προσεμπρήσῃ ἅλωνα ἢ στάχυς ἢ πεδίον ἀποτείσει ὁ τὸ πῦρ ἐκκαύσας.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 22.5 - Wenn jemand das Feld oder den Weinberg abweiden läßt, und er läßt dem Vieh freien Lauf, daß es auch das Feld eines andern abweidet, so soll er das Beste seines eigenen Feldes und das Beste seines Weinbergs dafür geben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 22:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV