Exode 22:6 - Si un feu éclate et rencontre des épines, et que du blé en gerbes ou sur pied, ou bien le champ, soit consumé, celui qui a causé l’incendie sera tenu à un dÉdommagement.
Parole de vie
Exode 22.6 - « Un homme reçoit d’un autre de l’argent ou des objets à garder. Un voleur les prend chez lui. Si on retrouve le voleur, celui-ci devra donner deux fois ce qu’il a pris.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 22. 6 - Si un feu éclate et rencontre des épines, et que du blé en gerbes ou sur pied, ou bien le champ, soit consumé, celui qui a causé l’incendie sera tenu à un dédommagement.
Bible Segond 21
Exode 22: 6 - « Si un homme confie à un autre la garde d’argent ou d’objets et qu’on les vole dans la maison de cette personne, le voleur fera une restitution au double, dans le cas où on le trouverait.
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 22:6 - Si un homme confie à la garde d’autrui de l’argent ou des objets de valeur et qu’ils soient volés dans la maison de celui qui en avait accepté la garde, si le voleur est retrouvé, il restituera le double de ce qu’il a volé.
Bible en français courant
Exode 22. 6 - « Si un homme reçoit en dépôt d’un autre de l’argent ou des objets de valeur, et qu’un voleur s’en empare dans sa maison, le voleur, s’il est retrouvé, devra rembourser le double.
Bible Annotée
Exode 22,6 - Lorsqu’un feu éclatera et gagnera des épines et dévorera du blé en meule ou du blé sur pied ou un champ, celui qui aura allumé ce feu sera tenu d’indemniser.
Bible Darby
Exode 22, 6 - Si le feu sort et trouve des épines, et qu’un tas de gerbes ou du blé sur pied, ou le champ, soit consumé, celui qui aura allumé l’incendie fera pleine compensation.
Bible Martin
Exode 22:6 - Si le feu sort, et trouve des épines, et que le blé qui est en tas, ou sur pied, ou le champ, soit consumé, celui qui aura allumé le feu rendra entièrement ce qui en aura été brûlé.
Parole Vivante
Exode 22:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 22.6 - Si le feu sort et trouve des épines, et que du blé en gerbes, ou la moisson, ou le champ, soit consumé, celui qui aura allumé le feu rendra entièrement ce qui aura été brûlé.
Grande Bible de Tours
Exode 22:6 - Si quelqu’un met en dépôt de l’argent chez son ami, ou quelque meuble en garde, et qu’on le dérobe chez celui qui en était dépositaire, si l’on trouve le voleur, il rendra le double.
Bible Crampon
Exode 22 v 6 - Si un homme donne en garde à un autre de l’argent ou des objets, et qu’on les vole de la maison de ce dernier, le voleur, si on le trouve, restituera le double.
Bible de Sacy
Exode 22. 6 - Si le feu gagnant peu à peu trouve des épines, et se prend ensuite à un tas de gerbes de blé, ou aux blés qui sont encore sur pied dans les champs, celui qui aura allumé le feu payera la perte qu’il aura causée.
Bible Vigouroux
Exode 22:6 - Si quelqu’un met en dépôt de l’argent chez son ami ou quelque objet en garde, et qu’on le dérobe chez celui qui en était le dépositaire, si l’on trouve le voleur, il rendra le double.
Bible de Lausanne
Exode 22:6 - Quand un homme aura donné à son prochain de l’argent ou des objets à garder, et qu’on les volera de la maison de cet homme, si le voleur se trouve, il fera compensation au double.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Exode 22:6 - If fire breaks out and catches in thorns so that the stacked grain or the standing grain or the field is consumed, he who started the fire shall make full restitution.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Exode 22. 6 - “If a fire breaks out and spreads into thornbushes so that it burns shocks of grain or standing grain or the whole field, the one who started the fire must make restitution.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Exode 22.6 - If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 22.6 - Cuando se prendiere fuego, y al quemar espinos quemare mieses amontonadas o en pie, o campo, el que encendió el fuego pagará lo quemado.
Bible en latin - Vulgate
Exode 22.6 - si quis commendaverit amico pecuniam aut vas in custodiam et ab eo qui susceperat furto ablata fuerint si invenitur fur duplum reddet
Exode 22.6 - Bricht Feuer aus und ergreift eine Dornhecke und frißt einen Garbenhaufen oder das stehende Gewächs oder das ganze Feld, so soll der, welcher den Brand verursacht hat, den Schaden vergüten.
Nouveau Testament en grec - SBL
Exode 22:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !