Exode 22:28 - Tu ne maudiras point Dieu, et tu ne maudiras point le prince de ton peuple.
Parole de vie
Exode 22.28 - « Apportez-moi sans retard la part de récoltes et de raisin qui est pour moi.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 22. 28 - Tu ne maudiras point Dieu, et tu ne maudiras point le prince de ton peuple.
Bible Segond 21
Exode 22: 28 - « Tu ne tarderas pas à m’offrir la part qui me revient de ta moisson et de ta vendange. Tu me donneras le premier-né de tes fils.
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 22:28 - Tu ne différeras pas l’offrande des prémices de ta moisson et de ta vendange. Tu me donneras le premier-né de tes fils,
Bible en français courant
Exode 22. 28 - « Vous devez m’apporter sans retard la part qui me revient de vos moissons et de vos vendanges. « Vous devez me consacrer l’aîné de vos fils.
Bible Annotée
Exode 22,28 - Tu ne blasphémeras pas contre Dieu et tu ne maudiras pas celui qui est un prince dans ton peuple.
Bible Darby
Exode 22, 28 - Tu n’outrageras pas les juges, et tu ne maudiras pas le prince de ton peuple.
Bible Martin
Exode 22:28 - Tu ne médiras point des Juges, et tu ne maudiras point le Prince de ton peuple.
Parole Vivante
Exode 22:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 22.28 - Tu ne blasphémeras point Dieu, et tu ne maudiras point le prince de ton peuple.
Grande Bible de Tours
Exode 22:28 - Vous ne différerez point de payer les dîmes et les prémices de vos biens ; vous me consacrerez le premier-né de vos fils.
Bible Crampon
Exode 22 v 28 - Tu ne différeras point de m’offrir les prémices de ta moisson et de ton pressoir. Tu me donneras le premier-né de tes fils.
Bible de Sacy
Exode 22. 28 - Vous ne parlerez point mal des juges, et vous ne maudirez point les princes de votre peuple.
Bible Vigouroux
Exode 22:28 - Tu ne différeras point à payer les dîmes et les prémices de tes biens, et tu me consacreras le premier-né de tes fils. [22.28 Voir Exode, 13, vv. 2, 12 ; 24, 19 ; Ezéchiel, 44, 30.]
Bible de Lausanne
Exode 22:28 - Tu ne différeras point [le tribut] de ce qui remplit ton [grenier] et de ce qui découle de ta [cuve]. Tu me donneras le premier-né de tes fils.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Exode 22:28 - You shall not revile God, nor curse a ruler of your people.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Exode 22. 28 - “Do not blaspheme God or curse the ruler of your people.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Exode 22.28 - Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 22.28 - No injuriarás a los jueces, ni maldecirás al príncipe de tu pueblo.
Bible en latin - Vulgate
Exode 22.28 - decimas tuas et primitias non tardabis offerre primogenitum filiorum tuorum dabis mihi